2101. The gods sprinkle fresh flowers, fold their hands
and worship the beautiful divine lotus feet of the lord
who cut the chains on the ankles of his father and released him
and took the form of a dwarf
and swallowed the earth and the sky.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
peṝār — dhĕvaki and vasudhĕvar, krishṇa‚Äôs parents‚Äô; thal̤ai kazhala — chain to snap open; pĕrndhu — coming out of thiruppāṛkadal (milky ocean); ŏr — incomparable; kuṛal uruvāy — in the form of a vāmana (dwarf); seṝār padi — the world of his enemy mahābali (who thought that it was his); kadandha — one who measured it; sem kaṇ māl — emperumān who has reddish eyes and lot of affection [towards his followers]; nal thāmarai adi sĕ adiyai — the divine reddish feet that resembled beautiful lotus; vānavar — dhĕvas (celestial persons); kai kūppi ninṛu — standing and folding their palms together (like in anjali posture); nirai malar koṇdu — with strung flowers; ĕththuvar — will praise [emperumān]; āl — alas! ī did not get this fortune
Detailed WBW explanation
peṟṟār tazhai kazhalap peṟṇṭhu – Nanjīyar, with great compassion, elucidated that this singular line from the pāsuram distinctly highlights the Krishṇāvatāra. Various interpretations of this line are presented:
Emperumān descended from Śrīvaikuṇṭam, thereby causing the shackles binding the feet of Devakī and Vasudeva, His earthly parents, to shatter.