IT 95

அத்தியூரான் என் உள்ளத்தில் உள்ளான்

2276 என்னெஞ்சமேயான் என்சென்னியான் * தானவனை
வன்னெஞ்சங்கீண்ட மணிவண்ணன் * -முன்னம்சேய்
ஊழியான் ஊழிபெயர்த்தான் * உலகேத்தும்
ஆழியான் அத்தியூரான்.
2276 ĕṉ nĕñcam meyāṉ * ĕṉ cĕṉṉiyāṉ * tāṉavaṉai
val nĕñcam kīṇṭa maṇi vaṇṇaṉ ** - muṉṉam cey
ūzhiyāṉ * ūzhi pĕyarttāṉ * ulaku ettum
āzhiyāṉ attiyūrāṉ -95

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

2276. O my heart, all the world praises the sapphire-colored lord of Thiruvathiyur (Thirukkachi) who split open the chest of the Asuran Hiranyan, swallowed all the earth at the end of the eon and spat it out again to save it.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தானவனை இரணியனான அசுரனுடைய; வன் நெஞ்சம் வலிய மார்பை; கீண்ட கிழித்தவனும்; மணி நீலமணி நிறத்தை; வண்ணன் உடையவனும்; முன்னம் ஸ்ருஷ்டிகாலத்தில்; சேய் எல்லாமாயும்; ஊழியான் ஊழி பிரளய காலத்தில்; பெயர்த்தான் ஸம்ஹரித்தும்; உலகு உலகத்தவரால்; ஏத்தும் துதிக்கப்பட்டு; ஆழியான் பாற்கடலில் இருப்பவனும்; அத்தியூரான் ஹஸ்திகிரியில்; என் நெஞ்சம் என் மனதில்; மேயான் நிற்பவனுமானவன்; என் சென்னியான் என் தலையிலும் உள்ளான்
dhānavanai the demon (iraṇiyan); val nenjam strong chest; kīṇda one who tore; maṇivaṇṇan one who has the complexion of a blue coloured gem stone; munnam sĕy ūzhiyān he was everything in the earlier period of creation; ūzhi peyarththān one who destroyed everything during the time of deluge; ulagu ĕththum āzhiyān one who is worshipped by the people of the world and who reclines in thiruppāṛkadal (milky ocean); aththiyūrān one who is residing in thiruvaththiyūr; en nenjam mĕyān he stood firmly in my heart; en senniyān he took residence in my head

Detailed WBW explanation

En nenjam mēyān en senniyān – Once the āzhvār's heart was captivated by emperumān, emperumān manifested Himself in every part of āzhvār’s being. Even as the āzhvār dedicated one part of his body to emperumān, He permeated all aspects of āzhvār’s existence.

En nenjamēyān en senniyān – He resides within my heart. Nammāzhvār, too, has graciously stated

+ Read more