IT 87

திருக்கோட்டியூர்ப் பெருமானைத் தொழுதேன்

2268 இன்றாவறிகின்றேனல்லேன் * இருநிலத்தைச்
சென்றுஆங்களந்த திருவடியை * - அன்று
கருக்கோட்டியுள்கிடந்து கைதொழுதேன், கண்டேன் *
திருக்கோட்டியெந்தைதிறம்.
2268 iṉṟā aṟikiṉṟeṉ alleṉ * iru nilattaic
cĕṉṟu āṅku al̤anta tiruvaṭiyai ** - aṉṟu
karukkoṭṭiyul̤ kiṭantu * kaitŏzhuteṉ kaṇṭeṉ *
tirukkoṭṭi ĕntai tiṟam -87

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

2268. Do I know only today the feet of the lord who measured the world? When I was in my mother’s womb itself I knew him and worshiped him with folded hands. I know the power of my father, the god of Thirukkottiyur.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அன்று முன்பு; கருக்கோட்டியுள் கர்ப்பத்தில்; கிடந்து இருந்து; திருக்கோட்டி திருக்கோட்டியூர்; எந்தை திறம் பெருமானின் தன்மையை; கண்டேன் கண்டேன்; கை தொழுதேன் கை தொழுதேன்; இரு அதன் பின் விசாலமான; நிலத்தை இந்நிலத்தை; சென்று ஆங்கு அங்கே தானே வியாபித்து; அளந்த திருவிக்கிரமனாக அளந்த; திருவடியை திருவடியை; இன்றா இன்றைக்கா நான்; அறிகின்றேன் அறிந்தேன் இல்லை கர்ப்பவாஸம்; அல்லேன் தொடங்கியதிலிருந்து மறக்கவில்லை
anṛu karukkŏttiyul̤ kidandhu lying inside the womb, earlier; thirukkŏtti endhai thiṛam the nature of thirukkŏttiyūr perumān; kaṇdĕn ī had the fortune to enjoy; kai thozhudhĕn (as a consequence of that experience) ī worshipped with folded hands; irunilaththai this expansive mass of land [earth]; āngu senṛu al̤andha thiru adiyai (during the time of thrivikrama avathāram) the divine foot which spread out, on its own, to various places and measured them; inṛā aṛiginṛĕn allĕn it is not that ī knew about it only today (ī have not forgotten it right from my days of being in the womb)

Detailed WBW explanation

indrā aṛiginrēn allēn – Am I perceiving something anew? I am not commencing to understand this only at present. I had already been bestowed with His (Emperumān's) grace beforehand.

iru nilattaic cenṛu Āṅgaḷandha tiruvadiyai – It was not that someone implored Him to take action, but Emperumān, of His own accord, traversed and measured this vast earth. Did the earth

+ Read more