IT 19

You Conquered the Cart-Demon!

சகடாசுரனை வென்றாயே

2200 வழக்கன்றுகண்டாய் வலிசகடஞ்செற்றாய் *
வழக்கென்றுநீமதிக்கவேண்டா * - குழக்கன்று
தீவிளவின்காய்க்கெறிந்த தீமைதிருமாலே! *
பார்விளங்கச்செய்தாய்பழி.
2200 vazhakku aṉṟu kaṇṭāy * vali cakaṭam cĕṟṟāy *
vazhakku ĕṉṟu nī matikka veṇṭā ** - kuzhak kaṉṟu
tī vil̤aviṉ kāykku ĕṟinta * tīmai tirumāle! *
pār vil̤aṅkac cĕytāy pazhi -19

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2200. When Sakatasuran came as a cart, you kicked it and killed him, but that is not all you did. You also threw the calf on the vilam tree and killed the two Asurans. The world may blame you for breaking a cart or throwing a small calf, but you only did these things to protect the world.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
திருமாலே! நீ கண்ணனாயிருந்தபோது நீ; வலி சகடம் வலிதான சகடத்தை; செற்றாய் உதைத்தாய்; கண்டாய் இது உனக்கு; வழக்கு அன்று தகுந்தது அன்று; வழக்கு என்று நீ இது நமக்கு தகுதியானது தான்; மதிக்க வேண்டா என்று நினைக்காதே; குழக் கன்று அஸுரனாக வந்த இளங்கன்றை; தீ விளவின் விளங்காயை; காய்க்கு உகுக்கும் பொருட்டு வீசினாய்; எறிந்த தீமை இப்படி தீமைகளை; பார் விளங்க பலர் காண; பழி செய்தாய் தவறு செய்தாயே
thirumālĕ you; vali sagadam the powerful wheel; seṝāy kicked it aside and broke it; vazhakkanṛu kaṇdāy this is not appropriate for you, please see; vazhakku enṛu nī madhikka vĕṇdā you should not think that this is appropriate for you; kuzha kanṛu a young calf (who is actually a demon); thī vil̤avin kāykku eṛindha [which you] threw to destroy another demon who had taken the form of a wood apple; thīmai this mischievous act; pār vil̤anga to shine brightly on this earth; pazhi seydhāy you acted wrongly

Detailed Explanation

Avathārikai

While Bhagavān, the Supreme Lord, regards the wondrous activities mentioned in the preceding pāśurams as perfectly fitting and necessary for the protection of His devotees, the Āzhvār, on the other hand, is completely overwhelmed by love. Contemplating the Lord’s supremely delicate and tender nature (saukumāryam), the Āzhvār declares with deep concern

+ Read more