AAP 8

அவன் கண்கள் என்னை மயக்கி விட்டன

934 பரியனாகிவந்த அவுணனுடல்கீண்ட * அமரர்க்கு
அரியஆதிப்பிரான் அரங்கத்தமலன்முகத்து *
கரியவாகிப்புடைபரந்து மிளிர்ந்துசெவ்வரியோடி * நீண்டஅப்
பெரியவாயகண்கள் என்னைப்பேதைமைசெய்தனவே.
AAP.8
934 pariyaṉāki vanta * avuṇaṉ uṭal kīṇṭa * amararkku
ariya ātippirāṉ * araṅkattu amalaṉ mukattu **
kariya ākip puṭai parantu * mil̤irntu cĕvvari oṭi * nīṇṭa ap
pĕriya āya kaṇkal̤ * ĕṉṉaip petaimai cĕytaṉave (8)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

934. He (Arangan), the ancient god of the gods in the sky, came as a man-lion and split open the body of Hiranyan. The large, red-lined divine eyes on his dark face, shining and touching his ears, make me crazy.

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

AAP.8

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
பரியன் ஆகி வந்த பருத்த வடிவையுடைய; அவுணன் அசுரனான இரணியனின்; உடல் கீண்ட சரீரத்தை கிழித்து வதைத்தவனும்; அமரர்க்கு பிரமன் போன்ற தேவர்களுக்கும்; அரிய ஆதிபிரான் அணுகமுடியாதவனும்; அரங்கத்து அமலன் ஸ்ரீரங்கத்திலிருப்பவனும்; முகத்துக்கரிய ஆகிப் புடை முகத்தில் கருத்து மலர்ந்து; பரந்து மிளிர்ந்து விரிந்து பிரகாசிக்கின்ற; செவ்வரி ஓடி சிவந்த வரிகளுடன் கூடிய; நீண்ட அப்பெரிய ஆய நீண்ட அப்பெரிய; கண்கள் கண்கள்; என்னைப் பேதைமை என்னை மதிமயங்க; செய்தனவே! செய்தனவே

Detailed WBW explanation

Emperumān, in His majestic form, tore asunder the demon Hiraṇyakaśipu, whose immense stature towered ominously. Such is the inaccessibility of the Lord, that even celestial deities like Brahmā find Him beyond their reach. He stands as the causative entity of all that exists, dispensing benevolence universally, and eternally reclining at Śrīraṅgam.

The divine countenance

+ Read more