AAP 7

அவன் பவளச்செவ்வாய் என்னைக் கவர்ந்தது

933 கையினார் சுரிசங்கனலாழியர் * நீள்வரைபோல்
மெய்யனார் துளபவிரையார் கமழ்நீள்முடியெம்
ஐயனார் * அணியரங்கனார் அரவினணைமிசைமேயமாயனார் *
செய்யவாய் ஐயோ! என்னைச்சிந்தைகவர்ந்ததுவே.
AAP.7
933 kaiyiṉ ār * curi caṅku aṉal āzhiyar nīl̤ varaipol
mĕyyaṉār * tul̤apa viraiyār kamazh * nīl̤ muṭi ĕm
aiyaṉār ** aṇi araṅkaṉār * araviṉ aṇaimicai meya māyaṉār *
cĕyya vāy aiyo * ĕṉṉaic cintai kavarntatuve (7)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

933. He holds a curving conch in one hand and a fire-like discus in the other. He, resting on a snake bed, the god of beautiful Srirangam has a body is like a tall mountain and long hair adorned with a fragrant Thulasi garland. The red mouth of that Māyanār has stolen my heart.

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

AAP.7

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கையின் ஆர் கையில் நிறைந்த அழகிய; சுரி சங்கு வரிகளை உடைய வலம்புரி சங்கும்; அனலாழியர் பொறிபறக்கும் சக்கரமும் உடையவனும்; நீள் வரை போல் பெரிய மலைபோன்ற; மெய்யனார் உடலை உடையவனும்; கமழ் மணம் கமழும்; துளப விரையார் துளசி மாலையுடையவரும்; நீள் முடி நீண்ட முடியுடைய; எம் ஐயனார் அணி அழகிய எம்பெருமான்; அரங்கனார் ஸ்ரீரங்கத்திலிருப்பவனும்; அரவின் அணைமிசை பாம்புப் படுக்கையில்; மேய இருப்பவனும்; மாயனார் மாயங்கள் செய்யும் ஸ்ரீரங்கநாதனுடைய; செய்ய வாய் ஐயோ! சிவந்த பவள வாயன்றோ; என்னைச் சிந்தை என் சிந்தையை; கவர்ந்ததுவே! கொள்ளைகொண்டது

Detailed WBW explanation

Periya Perumāḷ, the Supreme Lord, possesses the divine conch that curls magnificently, the divine disc that radiates intense flames, and a divine form that resembles a grand mountain. Adorned with a long divine crown, His form is fragranced with the sacred tulasī. He is my Swāmi, serenely reclining on the sweet coils of Tiruvandhāzhvān (Ādiśeṣa)

+ Read more