2572. She says,
“The soul comes to this earth, enters a body, lives
and when the body grows old, it suffers and leaves this world.
I don’t want to be born—I want to be always with him.
I want to find some tapas that will take me to Mokshā
and remove the results of my karmā.
He is my mother and father and can give me Mokshā—
I worship him to reach him. ”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
uyir — jīvāthmā (soul); munnamĕ — from time immemorial; yādhānum ŏr — in something or other; ākkaiyil — physical form; pukku — entering; angu — in that form; āppu uṇdum — getting tied down to it (due to prārabdha karma (past deed which has started yielding result)); āppu avizhndhum — getting liberated from it (due to destruction of prārabdha karma); mūdhu — being ancient; āviyil — in the subtle form; thadumāṛum — will keep fluctuating; adhanāl — due to that repeated act; yādhānum — some matter (related to prākrutham, the causative matter); paṝi — holding on to; nīngum — moving away (from matter related to sarvĕṣvaran); viradhaththai — (my) vow; nal vīdu seyyum — one who liberated me; māthāvinai — being affectionate like mother; pithuvai — being well-intentioned like father; thirumālai — the consort of ṣrī mahālakshmi; vaṇanguvan — ī will attain