2564. Her friend says,
“The voice of the andril bird calling his mate
and the sound of the ocean flowing
with roaring waves in the backwaters
increase her lovesickness.
O Thirumāl, all these sounds make her suffer.
The world sees her suffering in love and gossips about her.
Is this how you play?”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
thirumāl — ŏh the consort of ṣrī mahālakshmi!; nin — as your vehicle; valam — having strength; pul̤l̤adhu — periya thiruvadi’s (garudan’s); nalam — auspicious qualities; pādum idhu — this singing; kuṝamāga — as a wrongful act (using this as a reason); iththiruvinai — this lakshmi; kanai kural — with an illegible sound; pulambum — crying; pŏzh — splitting (affecting girls in separation); vāy — having mouth; anṛil — nightingale bird; pū — being beautiful; kazhi — in the salt pan; pāyndhu — flowing copiously; alambum — splashing; kanam — heavy; kural — having sound; sūzh — expansive; thirai — having waves; āzhiyum — ocean too; āngu avai — with such harmful entities; vaiyam — the world; silambumbadi — to cry out; seyvadhĕ — you are making!