TVM 9.4.11

இவற்றைப் படித்தால் தேவர்களும் உய்வர்

3716 ஆறாமதயானை அடர்த்தவன்தன்னை *
சேறார்வயல் தென்குருகூர்ச்சடகோபன் *
நூறேசொன்ன ஓராயிரத்துள்இப்பத்தும் *
ஏறேதரும் வானவர்தமின்னுயிர்க்கே. (2)
3716 ## āṟā matayāṉai * aṭarttavaṉ taṉṉai *
ceṟu ār vayal * tĕṉ kurukūrc caṭakopaṉ **
nūṟe cŏṉṉa * or āyirattul̤ ip pattum *
eṟe tarum * vāṉavar tam iṉ uyirkke (11)

Ragam

Dhanyāsi / தன்யாசி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

The ten songs, among the many composed by Caṭakōpaṉ of Kurukūr, celebrated the greatness of the Lord who vanquished the relentless elephant's enemy. Those who sing these hymns will be guided towards the Supreme Lord, the leader of Nithyasuris, whose sweetness pervades them all.

Explanatory Notes

(i) This decad is said to have the power to put the chanters on to the Supreme Lord, the beloved Chief of the ‘Nityas’ (Eternal Heroes in spiritual world).

(ii) Even as the Lord slew the elephant in interminable must, He will destroy our sins of appalling magnitude.

(iii) The fields of Kurukūr provide its inhabitants with copious food while the Āzhvār, the great + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஆறா மத நிரந்தரமாக மதத்தை உடைய; யானை குவலயாபீட யானையை; அடர்த்தவன் கொன்ற பெருமானைக்; தன்னை குறித்து; சேறு ஆர வயல் சேறு மிக்க வயல்களை உடைய; தென் குருகூர் தென் குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; நூறே சொன்ன நூறு நூறாக அருளிச்செய்த; ஓர் ஆயிரத்துள் ஓர் ஆயிரம் பாசுரங்களுள்; இப் பத்தும் இந்தப் பத்துப் பாசுரங்களும்; வானவர் தம் நித்யஸூரிகளின்; இன் உயிர்க்கே உகந்த உயிர்த் தலைவனான; ஏறே தரும் பெருமானோடு சேர்ப்பிக்கும்
yānai the elephant named kuvalayāpīdam; adarththavan thannai on krishṇa who annihilated; sĕṛu mud; ār abundance; vayal having fields; then beautiful; kurugūr controller of āzhvārthirunagari; satakŏpan āzhvār; nūṛĕ in hundreds; sonna ŏr āyiraththul̤ ippaththum this decad among the thousand pāsurams; vānavar tham for the nithyasūris; in dear; uyirkku reaching the heart; ĕṛĕ tharum will climb.; kuyil pĕdaigāl̤ ŏh female cuckoos!; in uyir that which is enjoyable and which sustains you, like prāṇa (life) being outside

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Ārā Matha Yānai Adarththavan Thannai: This phrase glorifies the Lord as the one who annihilated Kuvalayāpīḍam, a fiercely intoxicated elephant, symbolizing the destruction of insurmountable obstacles. Just as He effortlessly subdued Kuvalayāpīḍam, He similarly eradicates
+ Read more