TVM 9.3.5

மனமே! கண்ணனைத்தான் அடையவேண்டும். மறவாதே

3699 மனமே! உன்னை வல்வினையேன் இரந்து *
கனமேசொல்லினேன் இதுசோரேல்கண்டாய் *
புனமேவிய பூந்தண்துழாயலங்கல் *
இனமேதுமிலானை அடைவதுமே.
3699 maṉame uṉṉai * valviṉaiyeṉ irantu *
kaṉame cŏlliṉeṉ * itu corel kaṇṭāy! **
puṉam meviya * pūn taṇ tuzhāy alaṅkal *
iṉam etum ilāṉai * aṭaivatume (5)

Ragam

Kēdāra / கேதார

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

My dear mind, this humble sinner earnestly implores you to be steadfast and resolute in your pursuit. Aim to attain the Lord of unparalleled charm, adorned with the delightful garland of tuḷaci, so gracefully flourishing upon His charming form.

Explanatory Notes

Apprehending that his mind might treat his advice lightly and even brush it aside, the Āzhvār stresses again, the imperative need of its sticking to the Supreme Lord of exquisite charm, bedecked with tuḷaci garland, cool and fragrant. This is like entreating a person to drink the delicious milk. In Vaiṣṇava symbology, the holy tuḷaci wreath (Vaijayanti) is Lord Viṣṇu’s + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மனமே! உன்னை மனமே! உன்னை; வல்வினையேன் பாவியான நான்; இரந்து பிரார்த்தித்து ஒன்று; கனமே சொல்லினேன் திடமாகச் சொல்லுகிறேன்; சோரேல் இதனை நழுவவிடாதே; கண்டாய் ஏற்றுக்கொள்; புனம் மேவிய தன்னிலத்தில் வளர்ந்த; பூந் தண் துழாய் மலர்களோடு கூடின துளசிமாலை; அலங்கல் அணிந்தவனும்; இனம் ஏதும் அவ்வழக்கு ஒரு விதத்திலும்; இலானை ஒப்பில்லாதவனான பெருமானை; அடைவதுமே அடைய வேண்டும் என்பதைக் கூறினேன்
val vinaiyĕn ī am having great sin to be unable to tolerate the delay; due to my desire; irandhu prayed; kanamĕ firmly; sollinĕn told;; idhu this; sŏrĕl kaṇdāy don-t let go;; punam in its own habitat; mĕviya due to growing; fresh; thaṇ thuzhāy thiruththuzhāy (thul̤asi); alangal one who has as garland; ĕdhum in any manner; inam match; ilānai having greatness of not having [a match]; adaivadhum this aspect of reaching.; malar high family heritage of residing in lotus; mangai lakshmi who is youthful, her

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Manamē Unnai - "Am I not summoning you as though you are hesitant, while you are indeed the precursor to my mokṣa? While love for Bhagavān is innate to you, I address you thus due to my state of helplessness. You, who precede me, need to be restrained by me," as declared
+ Read more