TVM 9.10.11

இவற்றைப் பாடிப் பணிக; பற்று நீங்கும்

3782 பாடுசாராவினை பற்றறவேண்டுவீர்! *
மாடநீடு குருகூர்ச்சடகோபன் * சொல்
பாடலானதமிழ் ஆயிரத்துள்இப்பத்தும்
பாடியாடி * பணிமின் அவன்தாள்களே. (2)
3782 ## pāṭu cārā * viṉai paṟṟu aṟa veṇṭuvīr *
māṭam nīṭu * kurukūrc caṭakopaṉ ** cŏl
pāṭalāṉa tamizh * āyirattul̤ ippattum
pāṭi āṭi * paṇimiṉ avaṉ tāl̤kal̤e (11)

Ragam

Kēdāragauḷa / கேதாரகௌள

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Divya Desam

Simple Translation

Those of you who wish to effectively cleanse your age-long sins, would do well to dance and sing joyfully these ten songs from the thousand choice Tamil songs composed by Caṭakōpaṉ of Kurukūr. Through this, you may attain the feet of the Lord, amidst tall castles and divine grace.

Explanatory Notes

(i) Even the end-song partakes of the character of the other songs, in this decad, couched, as it is, in the form of an address (advice) to the men around. It can also be interpreted as conveying the benefit accruing by dint of singing these ten songs, namely, attainment of the Lord’s blissful feet. Those who sing, tunefully and with ecstatic devotion, these ten songs + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வினை அனைத்து துக்கங்களும்; பாடு சாரா நெருங்காதிருக்க; பற்று அற அது தொலைய வேண்டும் என்று; வேண்டுவீர்! விரும்பும் அடியவர்களே!; மாடம் நீடு உயர்ந்த மாடங்களை உடைய; குருகூர் குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; சொல் அருளிச் செய்த; பாடலான தமிழ் தமிழ்ப் பாடல்களான திருவாய்மொழி; ஆயிரத்து ஆயிரம் பாசுரங்களுள்; இப் பத்தும் இந்தப் பத்துப் பாசுரங்களையும்; பாடி ஆடி வாயாரப் பாடி மனமார ஆடி; அவன் தாள்களே அவன் திருவடிகளை; பணிமின் வணங்கி அநுபவியுங்கள்
paṝu aṛa vĕṇduvīr if you desire to get rid of them; mādam mansions; nīdu tall; kurugūr leader of āzhvārthirunagari; satakŏpan nammāzhvār; sol mercifully spoken by; pādalāna in musical form; thamizh in dhrāvida (thamizh) language; āyiraththul̤ among the thousand pāsurams; ippaththum this decad too; pādi singing due to the joy; ādi dancing due to the bliss; avan thāl̤gal̤ the divine feet of sarvĕṣvaran who is easily approachable; paṇimin try to worship and enjoy.; thāl̤a having the strength of the stem; thāmarai lotus flowers

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • pādu sārā vinai paṟṟu aṟa vēṇḍuvīr - If you desire that all sorrows be completely eradicated from your vicinity, leaving no trace.

  • māḍa nīḍu ... - Mercifully spoken by Āzhvār, who is the revered leader of Thirunagari, adorned with eternal mansions. Since this counsel

+ Read more