TVM 9.1.1

Performing Service to Tirumāl is the Path to Salvation.

திருமாலுக்குத் தொண்டு செய்தலே உய்யும் வழி

3673 கொண்டபெண்டிர்மக்களுற்றார் சுற்றத்தவர்பிறரும் *
கண்டதோடுபட்டதல்லால் காதல்மற்றுயாதுமில்லை *
எண்திசையும் கீழும்மேலும் முற்றவும்உண்டபிரான் *
தொண்டரோமாய்உய்யலல்லால்இல்லைகண்டீர் துணையே. (2)
TVM.9.1.1
3673 ## kŏṇṭa pĕṇṭir makkal̤ uṟṟār * cuṟṟattavar piṟarum *
kaṇṭatoṭu paṭṭatu allāl * kātal maṟṟu yātum illai **
ĕṇ ticaiyum kīzhum melum * muṟṟavum uṇṭa pirāṉ *
tŏṇṭaromāy uyyal allāl * illai kaṇṭīr tuṇaiye (1)

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

3673. Neither the wife you acquired, nor the sons born to you, nor your other relations and friends, will love you for anything other than money. Your salvation lies in being the devoted vassal of the great Benefactor, who swallowed everything that lay in all ten directions.

Explanatory Notes

(i) Addressing the men of this world, the Saint impresses upon them that they need hardly deceive themselves by lavishing their misplaced affections on the earthly relations, who are not of real consequence and that they will do well to lean, instead, on the Supreme Lord, in view of the inviolable, eternal bond between them and Him. The Āzhvār does not mince matters and

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
கொண்ட பெண்டிர் நம் உறவினர் என்று நாம் நினைக்கும்; மக்கள் உற்றார் மனைவிமக்கள் உற்றார்; சுற்றத்தவர் பிறரும் உறவினர் மற்றுமுள்ளோர்; கண்டதோடு நம் கையில் பொருள் இருக்கும் வரை; பட்டது அல்லால் உறவாடுவார்களே அன்றி; காதல் மற்று உண்மையான உள் அன்பு ஒன்றும்; யாதும் இல்லை யாரிடமும் இல்லை; எண் திசையும் ஆதலால் எட்டுத் திக்கிலும்; கீழும் மேலும் பாதாளத்திலும் மேல் உலகிலும்; முற்றவும் உள்ள அனைத்தையும்; உண்ட பிரளயத்தில் உண்டு வயிற்றில் வைத்து; பிரான் காத்த எம்பெருமானுக்கு; தொண்டரோம் ஆய் தொண்டராய்; உய்யல் அல்லால் இருந்து கைங்கர்யம் செய்வது தவிர; இல்லை துணையே கண்டீர் வேறு உபாயம் இல்லை
makkal̤ children et al; uṝār close relatives, like in-laws; suṝaththavar other relatives; piṛarum friends, servants et al; kaṇdadhŏdu when they see something to be received from us; pattadhu allāl they will agree with us, other than that; maṝu in other situations; yādhum even a little bit; kādhal illai have no love for us.; eṇ thisaiyum with all directions; kīzhum earth and nether worlds; mĕlum higher worlds; muṝavum everything; uṇda mercifully consumed and protected from deluge; pirān for the great benefactor; thoṇdarŏmāy being servitors; uyyal allāl other than being uplifted; illai thuṇai no other refuge.; thuṇaiyum companions; sārvum the refuge

Detailed Explanation

In this inaugural pāśuram of the chapter, our glorious Śrī Nammāzhvār mercifully elucidates a foundational truth for the upliftment of the soul. As the esteemed ācāryas have explained, Āzhvār's core instruction is this: since everyone's relationship in this world is merely incidental and transient, one must pursue Emperumān, who alone is the natural and eternal relative,

+ Read more