TVM 8.2.3

இனி நாணிப் பயனில்லை

3576 காலமிளைக்கிலல்லால் வினையேன்நான்
இளைக்கின்றிலன் கண்டுகொண்மின் *
ஞாலமறியப்பழிசுமந்தேன் நன்னுதலீர்!
இனிநாணித்தானென்? *
நீலமலர்நெடுஞ்சோதிசூழ்ந்த
நீண்டமுகில்வண்ணன்கண்ணன்கொண்ட *
கோலவளையொடுமாமைகொள்வான்
எத்தனைகாலம்கூடச்சென்றே.
3576 kālam il̤aikkil allāl viṉaiyeṉ
nāṉ il̤aikkiṉṟilaṉ * kaṇṭukŏl̤miṉ *
ñālam aṟiyap pazhi cumanteṉ *
nal nutalīr iṉi nāṇit tāṉ ĕṉ **
nīla malar nĕṭum coti cūzhnta *
nīṇṭa mukil vaṇṇaṉ kaṇṇaṉ kŏṇṭa *
kola val̤aiyŏṭum māmai kŏl̤vāṉ *
ĕttaṉai kālamum kūṭac cĕṉṟe? (3)

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

I endlessly pursue Kaṇṇaṉ, my cloud-hued Lord, with limitless radiance, hoping to regain my lovely bangles and fair complexion. Despite the world blaming me for overstepping boundaries, my resolve remains unshaken, my dear companions with radiant foreheads. There's no use in holding back anymore; this sinner will persist, unbeaten by time.

Explanatory Notes

Apart from the crowning trait of modesty for women, as a class, the ‘Prapanna’, who pursues the path of loving surrender to the Lord’s voluntary grace, has to await the descent of such grace at the time deemed appropriate by the Lord, with absolute faith in Him, a robust confidence. It is this very plank, the mates also stand upon and so, they try to bring round the Nāyāki. + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நீல மலர் நீல மலர்களின்; நெடுஞ் சோதி சூழ்ந்த நிறம் எங்கும் சூழ்ந்திருக்கும்; நீண்ட முகில் வண்ணன் நீண்ட முகில் வண்ணனான; கண்ணன் கொண்ட கண்ணன் பறித்துக் கொண்ட; கோல வளையொடு அழகிய வளையல்களையும்; மாமை கொள்வான் மேனி நிறத்தையும்; எத்தனை காலமும் பலகாலம்; கூடச் சென்றே உடன் சென்றாகிலும்; கொண்மின் மீட்டுக் கொள்ளுகைக்காக; ஞாலம் அறிய உலகமெல்லாமம் அறியக் கடந்து; பழி சுமந்தேன் சென்றாள் என்ற பழியைப் பெற்றேன்; நல் நுதலீர்! ஒளி பொருந்திய நெற்றியை உடையவர்களே!; இனி நாணித் தான் என் இனி நாணித்தான் பயனுண்டோ?; காலம் இளைக்கில் காலமே முடிந்து போனாலும்; கண்டு அல்லால் அவனைக் காணும் வரை திரும்பமாட்டேன்; வினையேன் பாவியான நான்; நான் இளைக்கின்றிலன் இளைத்து விடமாட்டேன்
nedum endless; sŏdhi by radiance; sūzhndha surrounded; nīṇda mugil like a huge cloud; vaṇṇan having complexion; kaṇṇan krishṇa; koṇda captured and kept; kŏlam attractive; val̤aiyodu with the bangles; māmai my complexion; eththanai kālamum forever; kūdach chenṛĕ even going with; kol̤vān to get them [back]; gyālam world; aṛiya to know; pazhi blame (of setting out to go on her own boldly); sumandhĕn acquired;; nal beautiful; nudhaleer oh friends who are having forehead!; ini now; nāṇiththān feeling shy; en what benefit is there?; kālam il̤aikkil allāl time will become weak and perish; vinaiyĕn having sin (of pursuing him even after his being difficult to attain); nān ī; il̤aikkinṛinlan will not give up becoming weak;; kaṇdu koṇmin see this for yourself!; mādam mansions; kodi having flags

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Kālam - "Unless time, which is described in Śrī Viṣṇu Purāṇam 1.2.28 as 'anādhir bhagavān kālō'nantō'sya' (This time is vast and endless), concludes, I shall not weaken nor relinquish my pursuit."

  • Nān il̤aikkiṉṟilan - "Will I, who am deeply impassioned for the Emperumān

+ Read more