TVM 8.10.7

அடியார்களைச் சேர்ந்து அடையும் இன்பமே வேண்டும்

3668 தனிமாப்புகழே எஞ்ஞான்றும் நிற்கும்படியாத்தான் தோன்றி *
முனிமாப்பிரமமுதல்வித்தாய் உலகம்மூன்றும்முளைப்பித்த *
தனிமாத்தெய்வத்தளிரடிக்கீழ்ப் புகுதலன்றிஅவனடியார் *
நனிமாக்கலவியின்பமே நாளும்வாய்க்கநங்கட்கே.
3668 taṉi māp pukazhe ĕññāṉṟum *
niṟkum paṭiyāt tāṉ toṉṟi *
muṉi māp pirama mutal vittāy *
ulakam mūṉṟum mul̤aippitta **
taṉi māt tĕyvat tal̤ir aṭikkīzhp *
pukutal aṉṟi avaṉ aṭiyār *
naṉi māk kalavi iṉpame *
nāl̤um vāykka naṅkaṭke (7)

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

May we forever revel in the supreme bliss of communion with the devout, setting aside even the rapport with the Lord Supreme, whose glory is peerless, the first cause of all, who by mere resolve ushered forth all the worlds of incomparable fame, enduring the test of time, true to Vedic dictum!

Explanatory Notes

(i) Here is a case of the Āzhvār wanting to reach the farthest limit of God-enjoyment, culminating in rapturous rapport with His devotees (these virtually taking the place of God) and abiding in it, for all time.

(ii) The Lord’s peerless glory referred to here, is His extraordinary grace in thinking of resuscitation of the Universe, lying dormant in a subtle state, + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தனி மாப் புகழே ஒப்பில்லாத சிறந்த புகழே; எஞ்ஞான்றும் எக்காலத்திலும்; நிற்கும் படியா நிலைபெற்று நிற்கும்படியாக; தான் தானே; தோன்றி படைப்புக் கடவுளாகத் தோன்றி; முனி மா பிரம ஸ்ருஷ்டி செய்ய ஸங்கல்பிக்கும்; முதல் வித்தாய் முதல் உபாதான காரணமாய்; உலகம் மூன்றும் மூன்று உலகங்களையும்; முளைப்பித்த உண்டாக்கின; தனி மாத் தெய்வ அந்த ஒப்பற்ற தெய்வத்தின்; தளிர் தளிர் போன்ற; அடிக்கீழ் திருவடிகளின் கீழ்; புகுதல் அன்றி புகுதலைத் தவிர்த்து; அவன் அடியார் அவன் அடியார்களின்; நனி மாக் கலவி மிகச் சிறந்த சேர்க்கையான; இன்பமே இன்பமே; நங்கட்கே நமக்கு; நாளும் வாய்க்க எப்போதும் வாய்க்க வேண்டும்
pugazhĕ his qualities which highlight his kāraṇathva (being the cause); engyānṛum always; niṛkumpadiyā to firmly remain (as highlighted popularly in vĕdhāntham); thān himself; thŏnṛi incarnating with the intent to engage in creation (as said in -prārthurāsīththamŏnutha:-); muni to meditate upon creation (as said in the vow -bahusyām-); māp piramam being explained by the term -para brahmam-; mudhal primary; viththāy material cause; ulaga mūnṛum the three worlds; mul̤aippiththa created; thani māth theyvam the distinguished supreme lord-s; thal̤ir very tender; adik kīzh under the divine feet; pugudhal anṛi instead of attaining; avan adiyār for the bhāgavathas who were enslaved by his such qualities; nani very; best; kalavi inbamĕ the joy of being united with them; nangatku for us; nāl̤um always; vāykka should occur.; nal̤ir naturally cool; nīr having water

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Thani mā... - To ensure the perpetuation of His incomparable and supreme qualities eternally.

  • Thān - He who embodies the primordial matter as His divine form.

  • Thān thōnṛi - Existing in completeness, even when there was none to invoke His creative prowess,

+ Read more