TVM 8.10.11

இவற்றைப் படித்தால் இல்லறம் இனிக்கும்

3672 நல்லகோட்பாட்டுலகங்கள் மூன்றினுள்ளும்தான் நிறைந்த *
அல்லிக்கமலக்கண்ணனை அந்தண்குருகூர்ச்சடகோபன் *
சொல்லப்பட்ட ஆயிரத்துள் இவையும்பத்தும்வல்லார்கள் *
நல்லபதத்தால்மனைவாழ்வர் கொண்டபெண்டிர் மக்களே. (2)
3672 ## nalla koṭpāṭṭu ulakaṅkal̤ *
mūṉṟiṉul̤l̤um tāṉ niṟainta *
allik kamalak kaṇṇaṉai *
am taṇ kurukūrc caṭakopaṉ **
cŏllappaṭṭa āyirattul̤ *
ivaiyum pattum vallārkal̤ *
nalla patattāl maṉai vāzhvar *
kŏṇṭa pĕṇṭīr makkal̤e 11

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

Those who are familiar with these ten songs, selected from the thousand composed by Kurukūr Caṭakōpaṉ, praising the Lord with his beautiful and expansive lotus-like eyes, who spreads wholesome teachings throughout the three worlds, will thrive as householders with great enthusiasm, serving the Lord's devotees faithfully.

Explanatory Notes

(i) The Āzhvār invests all the three worlds with his remarkable fervour to serve the Lord’s devotees, which has become,as it were, a creed with him. This is the wholesome creed with which he invests all the worlds also. As Śrī Nampiḷḷai puts it, the worlds settled down to orderly thinking, good conduct and behaviour, only after the Āzhvār sang this decad (Tiruvāymoḻi). + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நல்ல கோட்பாட்டு நல்ல கொள்கைகளை உடைய; உலகங்கள் உலகங்கள்; மூன்றினுள்ளும் மூன்றினுள்ளும்; தான் நிறைந்த தான் வியாபித்த; அல்லிக் கமல தாமரைப் பூப்போன்ற; கண்ணனை கண்களை உடைய கண்ணனைக் குறித்து; அம் தண் அழகிய குளிர்ந்த; குருகூர் திருக்குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; சொல்லப்பட்ட அருளிச் செய்த; ஆயிரத்துள் ஆயிரம் பாசுரங்களுள்; இவையும் பத்தும் இந்தப் பத்துப் பாசுரங்களையும்; வல்லார்கள் ஓத வல்லார்கள்; நல்ல பதத்தால் அடியார்க்கு ஆட்பட்டு; கொண்ட பெண்டிர் தம் குடும்பத்தோடு; மக்களே அடிமை செய்து; மனை வாழ்வர் இல்லறத்தில் நன்றாக வாழ்வார்கள்
ulagangal̤ mūnṛin ul̤l̤um in the three worlds; thān he; niṛaindha pervading; alli blossomed; kamalam lotus flower like; kaṇṇanai on krishṇa; am attractive; thaṇ invigorating; kurugūr controller of āzhvārthirunagari; satakŏpan nammāzhvār; solla by the merciful words; patta created; āyiraththul̤ among the thousand pāsurams; ivaiyum paththum this decad; vallārgal̤ those who can practice; koṇda accepted; peṇdir makkal̤ĕ being with wife, children et al; nalla distinguished; padhaththāl in the state of thadhīya ṣĕshathvam (servitude towards devotees); manai in gruhasthāṣramam (married life); vāzhvar will live.; koṇda those who consider us as relative in their heart; peṇdir wife

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Nalla koṭpāṭṭu ulagaṅgaḷ - It appears that only after Āzhvār mercifully spoke "Nedumāṟkadimai," revealing that Bhāgavatha Śeṣatvam is the ultimate goal, did the world become well-organized and established.

  • Mūṁṛin uḷḷum thān niṛaindha - It became fresh, even without the

+ Read more