TVM 7.9.8

தகுதியற்ற என்னைத் தன்போலாக்கியவன் எம்பிரான்

3548 ஆர்வனோ? ஆழியங்கை எம்பிரான்புகழ் *
பார்விண்நீர்முற்றும் கலந்துபருகிலும் *
ஏர்விலாஎன்னைத் தன்னாக்கிஎன்னால்தன்னை *
சீர்பெறஇன்கவி சொன்னதிறத்துக்கே.
3548 ārvaṉo āzhi aṅkai * ĕm pirāṉ pukazh *
pār viṇ nīr muṟṟum * kalantu parukilum **
ervu ilā ĕṉṉait * taṉṉākki ĕṉṉāl taṉṉai *
cīrpĕṟa iṉ kavi * cŏṉṉa tiṟattukke? (8)

Ragam

Ārabi / ஆரபி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

If all worlds, above and below, along with those in the Milk Ocean, praised the Lord who wields the discus and raised me to His level through sweet hymns, would I reach the pinnacle of satisfaction?

Explanatory Notes

Yet another way of interpreting this song could be as follows: Even if the Āzhvār acquired the combined power of speech of the denizens of Earth, spiritual world and the Milk-ocean, and expressed his gratitude for the Lord who chose him as His instrument for singing ‘Tiruvāymoḻi’, he can never reach the end of exhaustion. This is so, because the Lord not merely made the + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஏர்வு இலா என்னை தகுதியற்ற என்னை; தன்னாக்கி தனக்கு உரியவனாக்கி; என்னால் தன்னை என்னால் தனக்கு; சீர் பெற சிறப்புண்டாம்படி; இன் கவி இனிய பாசுரங்களை; சொன்ன திறத்துக்கே பாடுவித்த பிரகாரத்துக்கு; ஆழி அங்கை சக்கரத்தைக் கையிலுடைய; எம் பிரான் எம்பெருமானின்; புகழ் கல்யாண குணங்களின் புகழை; பார் பூமியிலுள்ளவர்களும்; விண் ஆகாயத்திலுள்ளவர்களும்; நீர் பாற்கடலிலுள்ளவர்களும்; முற்றும் கலந்து அனைவரும் சேர்ந்து; பருகிலும் அநுபவித்தாலும்; ஆர்வனோ திருப்தியுடையவன் ஆவேனோ?
ennai me; thannākki granting gyānam etc in matters related to him; ennāl by me; thannai he who is perfect; sīr qualities such as ṣeela (simplicity); peṛa to acquire; in sweet; kavi poem; sonna spoke; thiṛaththukku manner; āzhi am kai manifesting beautiful combination of hand and divine chakra; em pirān my lord who bestowed knowledge and made me realise the relationship with him; pugazh abundance of qualities; pār in his abodes of incarnations which is highlighted by earth; viṇ the supreme abode which is in the form of spiritual sky; nīr in vyūha state of milk ocean; muṝum all chĕthanas (sentient beings); kalandhu together; parugilum even if enjoyed; ārvanŏ will ī be satisfied?; maṛappu ilā not having forgetfulness; ennai me

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvidhip Piḷḷai

  • Ārvaṇō ... - Even if I were to revel in the auspicious attributes of Emperumān who wields the divine disc, and this were to be shared with all sentient beings of both the earthly and celestial realms, would my heart ever be satiated? These very attributes of Emperumān,
+ Read more