TVM 7.4.3

The Manner in Which the Father, as Varāha, Lifted the Earth.

அப்பன் வராகமாய் நிலத்தைப் பெயர்த்தெடுத்த பான்மை

3488 நான்றில ஏழ்மண்ணும்தானத்தவே * பின்னும்
நான்றில ஏழ்மலைதானத்தவே * பின்னும்
நான்றில ஏழ்கடல்தானத்தவே * அப்பன்
ஊன்றியிடந்து எயிற்றில்கொண்டநாளே.
TVM.7.4.3
3488 nāṉṟila * ezh maṇṇum tāṉattave * piṉṉum
nāṉṟila ezh * malai tāṉattave ** piṉṉum
nāṉṟila ezh * kaṭal tāṉattave * appaṉ
ūṉṟi iṭantu * ĕyiṟṟil kŏṇṭa nāl̤e (3)

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

3488. Oh, what a wonder! When the Lord pulled the Earth out with His unique tooth from under the deep waters, the seven islands did not slip from their positions, the seven mountains remained as they had been without tilting, and the seven oceans did not burst and remained intact.

Explanatory Notes

The Lord incarnated as the Great Boar, slew the demon Hiraṇyākṣa (the golden-eyed) in a pitched battle, and forked the Earth, hidden by him under the waters, with His unique tooth, long and portruding. When the Lord put the Earth back in position, all its contents, namely, the seven islands, the seven mountains and seven oceans were quite in tact, without undergoing any

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
அப்பன் எம்பெருமான்; ஊன்றி வராக அதாரம் செய்து பூமியை; இடந்து குத்தி எடுத்து; எயிற்றில் எயிற்றின் மேலே; கொண்ட நாளே கொண்ட காலத்தில்; ஏழ் மண்ணும் ஏழு தீவுகளும்; நான்றில இடம் மாறாமல்; தானத்தவே தங்கள் இடங்களிலேயே இருந்தன; பின்னும் ஏழ் மலை மேலும் ஏழு மலைகளும்; நான்றில ஒன்றும் குலையாதபடி; தானத்தவே தங்கள் இடங்களிலேயே இருந்தன; பின்னும் ஏழ் கடல் மேலும் ஏழு கடல்களும்; நான்றில உடைந்து ஓடாமல் தங்கள்; தானத்தவே இடங்களிலேயே இருந்தன என்னே ஆச்சர்யம்!
idandhu dug it; eyiṝil on the tusk; koṇda kept; nāl̤ at that time; ĕzh in the form of seven islands; maṇṇum different regions of land; nānṛila without slipping; thānaththa became established in their original locations;; pinnum further; ĕzh malai the seven main mountains; nānṛila without shaking; thānaththa became rooted in their original locations;; pinnum further; ĕzh kadal the seven oceans; nānṛila without breaching their shores; thānaththa became situated in their original locations.; nāl̤um the division between day and night; ezha to be subdued

Detailed Explanation

In this third pāsuram of the chapter, our Āzhvār’s divine consciousness becomes completely immersed in the glorious pastimes of Śrīman Nārāyaṇa’s incarnation as Mahāvarāha, the great cosmic boar. Our revered pūrvācāryas, including the great commentator Nañjīyar, uniformly highlight that the Āzhvār is herein reminiscing upon this magnificent avatāra, a sentiment

+ Read more