TVM 6.4.8

கண்ணனின் லீலைகளைப் பேசும் எனக்குக் கலக்கமேயில்லை!

3383 நீணிலத்தொடுவான்வியப்பநிறைபெரும்போர்கள்செய்து *
வாணனாயிரந்தோள்துணித்ததும் உட்படமற்றும்பல *
மாணியாய்நிலங்கொண்டமாயன் என்னப்பன்தன் மாயங்களே *
காணும்நெஞ்சுடையேன் எனக்கினியென்னகலக்கமுண்டே?
3383 nīl̤ nilattŏṭu vāṉ viyappa * niṟai pĕrum
porkal̤ cĕytu *
vāṇaṉ āyiram tol̤ tuṇittatum *
uṭpaṭa maṟṟum pala **
māṇi āy nilam kŏṇṭa māyaṉ * ĕṉ
appaṉ taṉ māyaṅkal̤e *
kāṇum nĕñcu uṭaiyeṉ * ĕṉakku
iṉi ĕṉṉa kalakkam uṇṭe? (8)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Blessed with a mind that can envision my wondrous Lord, who as Vāmana received the whole world as a gift from Bali, and as Kṛṣṇa waged the great battle admired by denizens of both SriVaikuntam and Earth, severing Vāṇaṉ’s thousand arms, how can I suffer from mental agitation any longer?

Explanatory Notes

Bāṇāsura was a descendent of Mahā Bali from whom Lord Vāmana Mūrti managed to get the entire land, as gift. The furious battle waged by Lord Kṛṣṇa against Bāṇāsura and how, in the end, he was let off with a bare four arms, out of the thousand he had, at the special intervention and request of Rudra, have been set out already, in great detail, in the notes below III-10-4.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நீள் நிலத்தொடு மண்ணோரும்; வான் விண்ணோரும்; வியப்ப ஆச்சரியப்படும் படியாக; நிறை பெரும் நிறைந்த பெரும்; போர்கள் செய்து போர்கள் புரிந்து; வாணன் பாணாசுரனின்; ஆயிரம் தோள் ஆயிரம் தோள்களை; துணித்ததும் துணித்ததும்; உட்பட மற்றும் பல உட்பட மேலும் பல; மாணியாய் வாமனனாய்; நிலம் கொண்ட நிலம் யாசித்துப் பெற்றதும்; மாயன் என் அப்பன் தன் மாயன் என் அப்பனின்; மாயங்களே மாயச் செயல்களை; காணும் அநுபவிக்கும்; நெஞ்சு உடையேன் நெஞ்சு உடையவனான; எனக்கு இனி என்ன எனக்கு இனி என்ன; கலக்கம் உண்டே கலக்கம் உண்டு ?
vān sky; viyappa to the amaśement; niṛai with many strong associates (while bāṇa himself was the real enemy, even those who came to support him such as rudhra, subrahmaṇya et al); perum pŏrgal̤ great battles; seydhu performing; vāṇan bāṇa-s; āyiram thŏl̤ the thousand shoulders (which were craving for battle); thuṇiththadhum the way he severed; utpada including; maṝum other; pala many; māṇiyāy as a brahmachāri (celibate boy, as a person seeking alms); nilam earth; koṇda accepted; māyan mischievous; en manifesting such mischief to me; appan than the benefactor, krishṇa-s; māyangal̤ amaśing activities; kāṇum to see in front of me and enjoy the same; nenju heart; udaiyĕn having;; ini now; enakku for me; enna kalakkam what bewilderment; uṇdu present?; ĕzh seven; kadal oceans

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • nīḷ nilaththodu vān viyappa - To the astonishment of the residents of both earth and heaven: This phrase captures the profound impact of the divine act that amazed both humans, who are easily astonished, and celestial beings, who typically remain unchanging due to their
+ Read more