TVM 6.4.7

Who is Equal to Me, Who Thinks of Kaṇṇaṉ's Wondrous Acts?

கண்ணனின் மாயங்களை நினைக்கும் எனக்கு நிகர் யார்?

3382 மனப்பரிப்போடு அழுக்குமானிடசாதியில்தான்பிறந்து *
தனக்குவேண்டுருக்கொண்டு தான்தனசீற்றத்தினை முடிக்கும் *
புனத்துழாய்முடிமாலைமார்பன் என்னப்பன்தன் மாயங்களே *
நினைக்கும்நெஞ்சுடையேன் எனக்கினியார்நிகர் நீணிலத்தே?
TVM.6.4.7
3382 maṉap parippoṭu azhukku * māṉiṭa
cātiyil tāṉpiṟantu *
taṉakku veṇṭu urukkŏṇṭu * tāṉ taṉa
cīṟṟattiṉai muṭikkum **
puṉat tuzhāy muṭi mālai mārpaṉ * ĕṉ
appaṉ taṉ māyaṅkal̤e *
niṉaikkum nĕñcu uṭaiyeṉ * ĕṉakku
iṉi yār nikar nīl̤ nilatte? (7)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

3382. Is there anyone in this vast world who matches me, possessing a mind wholly absorbed in the wondrous deeds of my Sire? He wears a fresh tuḷaci garland on His crown and charming chest. The radiant Lord assumes forms of His own, coming among humans to express His fury and quell ungodly demons.

Explanatory Notes

(i) The last line conveys the cream of this song. The benevolent Lord gets terribly furious when His devotees are offended against; if He came down and took birth among the humans, with all their dirt and squalor and engaged Himself in a duel with Hiraṇya and Rāvaṇa, it was because of the terrible affront they had thrown at His devotees. The Lord’s anger would not get

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
மன உலகத்தவர் துக்கத்தைக் கண்டு; பரிப்போடு பரிவோடு; அழுக்கு மானிட தாழ்ந்த மானிட; சாதியில் தான் பிறந்து சாதியில் தான் பிறந்து; தனக்கு வேண்டு தனக்கு வேண்டிய; உருக் கொண்டு உருவத்தைக் கொண்டு; தான் தன தன்னுடைய; சீற்றத்தினை சீற்றத்தை; முடிக்கும் தவிர்த்துக்கொள்ளுபவனான; புனத் துழாய் சிறந்த துளசி; மாலை மார்பன் மாலையை மார்பிலணிந்த; என் அப்பன் தன் என் தந்தையின்; மாயங்களே மாயச் செயல்களை; நினைக்கும் நெஞ்சு நினைக்கும் நெஞ்சு; உடையேன் உடையேனான; எனக்கு எனக்கு; நீள் நிலத்தே இந்த நீண்ட பெரிய உலகத்தில்; இனியார் நிகர்? ஒப்பானவர் யார்?
mānida sādhiyil in human species; thān himself (who is hĕya prathyanīka (opposite to any such defects, rejectable aspects)); piṛandhu even while born as one amongst them; thanakku vĕṇdu that which he desires; uru dear forms; koṇdu accepting; thān he (who is caring towards his devotees); thana his; sīṝaththinai anger; mudikkum one who brings it to an end; punam having freshness as if being present in its natural place; thuzhāy having thul̤asi garland; mudi crown; mālai that divine garland; mārban being the one who has the divine chest; en manifesting such beauty to me; appan than benefactor-s; māyangal̤ amaśing activities; ninaikkum obedient, to contemplate; nenju heart; udaiyĕn me who am having it in a distinguished manner; enakku for me; ini now; nīl̤ nilaththu in this great earth; nigar match; ār who?; nīl̤ expansive; nilaththodu earth

Detailed Explanation

In the seventh pāśuram of the fourth chapter of the sixth decade, continuing his divine rapture from the previous composition, Nammāzhvār declares his unparalleled spiritual stature in this world. Having been blessed with a heart that perpetually contemplates the wondrous activities of the Supreme Lord, Sriman Nārāyaṇa, he poses a triumphant question. The Āzhvār exclaims,

+ Read more