TVM 5.2.4

எல்லோரும் பகவத் பஜனை செய்கிறார்களே!

3247 இடங்கொள்சமயத்தையெல்லாம் எடுத்துக்களைவன போல *
தடங்கடற்பள்ளிப்பெருமான்தன்னுடைப்பூதங்களேயாய் *
கிடந்துமிருந்துமெழுந்தும் கீதம்பலபலபாடி *
நடந்தும்பறந்தும்குனித்தும் நாடகம்செய்கின்றனவே.
3247 iṭam kŏl̤ camayattai ĕllām *
ĕṭuttuk kal̤aivaṉa pole *
taṭam kaṭal pal̤l̤ip pĕrumāṉ *
taṉṉuṭaip pūtaṅkal̤e āy **
kiṭantum iruntum ĕzhuntum *
kītam palapala pāṭi *
naṭantum paṟantum kuṉittum *
nāṭakam cĕykiṉṟaṉave (4)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

This land is full of ardent devotees of the Lord, reposing on the milk-ocean, lying, sitting, and standing. Walking along, singing many a song and dancing, flying about with heels above the ground, they are revelling like those out to uproot the heretical religions rampant in the world.

Explanatory Notes

(i) It is a matter of common knowledge that unwanted things easily multiply themselves at random and can be had in plenty dirt-cheap while life-saving herbs are very rare, needing such herculean effort to get at them, as Hanu-mān undertook to secure the life-giver, in the story of Rāmāyaṇa, uprooting the mount as a whole. Even so, the heretical religions grow up like mushrooms + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
இடம் கொள் எங்கும் நிறைந்த; சமயத்தை எல்லாம் மற்ற மதங்களை எல்லாம்; எடுத்துக் வேருடன்; களைவன போலே பறிப்பவர்களைப் போல்; தடம் கடல் பாற்கடலில்; பள்ளிப் பெருமான் தன்னுடை பள்ளிகொண்டவனின்; பூதங்களே ஆய் பக்தர்களே மலிந்து; கிடந்தும் படுத்துக்கொண்டும்; இருந்தும் உட்கார்ந்து கொண்டும்; எழுந்தும் நின்று கொண்டும்; கீதம் பலபல பாடி பல பாட்டுக்கள் பாடி; நடந்தும் நடந்துகொண்டும்; பறந்தும் தரையில் கால் பாவாதபடி; குனித்தும் நாடகம் நடித்தும் நாடகம் ஆடியும்; செய்கின்றனவே களித்தும் திரிகிறார்கள்
ellām all; eduththu banishing; kal̤aivana pŏlĕ appearing to be; thadam vast; kadal in the ocean; pal̤l̤i resting (for the sake of his devotees); perumān thannudai those who are immersed in the qualities of the one who is greater than all; būdhangal̤ĕ bhāgavathas themselves; āy filled throughout the world; kidandhum lying down; irundhum sitting; ezhundhum standing; pala pala many; gītham songs; pādi singing; nadandhum attractively roaming around; paṛandhum jumping/flying out of joy; kuniththum dancing, in this manner; nādagam dramatic actions; seyginṛana they are engaged.; seyginṛadhu their activities; en kaṇṇukku for my eyes

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Idaṃ kol̤... - Comparable to weeds that obstruct the growth of crops, the bāhya philosophies prosper by overshadowing the sātvikas (virtuous individuals), seemingly poised to uproot them. The term "pōzhe" (appearing to be) is employed because sātvikas do not engage in causing
+ Read more