TVM 4.8.9

கண்ணன் விரும்பாத இவ்வுடல் எனக்கு வேண்டாம்

3208 மேகலையால்குறைவில்லா மெலிவுற்றவகலல்குல் *
போகமகள்புகழ்த்தந்தை விறல்வாணன்புயந்துணித்து *
நாகமிசைத்துயில்வான்போல் உலகெல்லாம்நன்கொடுங்க *
யோகணைவான்கவராத உடம்பினால்குறைவிலமே.
3208 mekalaiyāl kuṟaivu illā * mĕlivu uṟṟa akal alkul *
pokamakal̤ pukazht tantai * viṟal vāṇaṉ puyam tuṇittu **
nākamicait tuyilvāṉ pol * ulaku ĕllām naṉku ŏṭuṅka *
yoku aṇaivāṉ kavarāta * uṭampiṉāl kuṟaivu ilame (9)

Ragam

Sāranga / ஸாரங்க

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

We have no need for this body disliked by the Lord, who seems asleep on the bosom of Ādiśeṣa the serpent but thinks out ways and means of the worlds’ betterment. He severed the sturdy shoulders of Vāṇaṉ, the redoubted father of Uṣā, the young lady of supple grace and ravishing beauty, with plenty of nice garments.

Explanatory Notes

If Bāṇāsura’s life was spared by the Lord, it was only out of consideration for Uṣā, that she shall not be orphaned. The Nāyakī naturally feels that the Lord does not extend a similar care in her case and if her body holds out no charm for Him, it hardly deserves to be relished by her.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மேகலையால் உடையழகினால்; குறைவு இல்லா குறை இல்லாத; மெலிவு உற்ற மெலிந்திருக்கும்; அகல் அல்குல் இடையையுடையவளான; போகமகள் போகத்தை அநுபவிக்கும் உஷையின்; புகழ்த் தந்தை புகழ் மிக்க தந்தை; விறல் வாணன் பலவானான பாணாசுரனின்; புயம் துணித்து தோள்களைத் துணித்தவன்; நாகமிசை ஆதிசேஷன் மீது; துயில்வான்போல் உறங்குபவன் போல்; உலகு எல்லாம் உலகமெல்லாம்; நன்கு ஒடுங்க நன்மையில் ஒதுங்கும்படி; யோகு அணைவான் யோக நித்திரை செய்யும் பெருமான்; கவராத விரும்பாத; உடம்பினால் உடம்பினால்; குறைவு இலமே எனக்கு என்ன பயன்?
melivu uṝa having shrinkages (due to the union with anirudhdha); agal algul having wide distinguished waist region; bŏgam magal̤ for ushā who is having enjoyable femininity; thandhai father; pugazh having fame; viṛal without any shortcoming in valour, bravery etc; vāṇan bāṇāsura-s; buyam shoulders (which have the itch to fight); thuṇiththu severed; nāgamisai reclining on the ancient serpent bed; thuyilvānpŏl pretending to sleep; ulagellām all worlds; nangu odunga to give shelter in the goodness (of attaining him); yŏgu aṇivān one who contemplates the means; kavarādha not liked; udambināl body; kuṛaivilam what is the use?; udambināl kuṛaivillā being well built due to nurturing their bodies well; asurar kuzhām groups of asuras (evil persons)

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai:

  • Mēgalaiyāḷ kuṟaivillā - Vangiṉpurathu Nambi [a disciple of Bhagavad Rāmānuja] remarked, "Uṣā's attire renders her exceptionally beautiful."

  • Melivuṟṟa - Possessing a delicate disposition. The solitude experienced during separation from Perumāḷ is unbearable.

  • **Agal

+ Read more