TVM 4.8.1

எம்பெருமான் விரும்பாத இந்த நிறம் எனக்கு வேண்டாம்

3200 ஏறாளுமிறையோனும் திசைமுகனும்திருமகளும் *
கூறாளுந்தனியுடம்பன் குலங்குலமாஅசுரர்களை *
நீறாகும்படியாக நிருமித்துப்படைதொட்ட *
மாறாளன்கவராத மணிமாமைகுறைவிலமே. (2)
3200 ## eṟu āl̤um iṟaiyoṉum * ticaimukaṉum tirumakal̤um *
kūṟu āl̤um taṉi uṭampaṉ * kulam kulamā acurarkal̤ai **
nīṟu ākumpaṭiyāka * nirumittup paṭai tŏṭṭa *
māṟāl̤aṉ kavarāta * maṇi māmai kuṟaivu ilame (1)

Ragam

Sāranga / ஸாரங்க

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Reference Scriptures

BG. 9-24

Simple Translation

What use is my lovely complexion if it doesn't attract my valorous Lord, who resolved to rout the Asura hordes and destroyed them with deadly weapons? On his unique and vast person dwell Ticaimukaṉ (Brahmā), Iṟaiyōṉ (Śiva), whose mount is the bull, and Tirumakaḷ (Lakṣmī) (well apart).

Explanatory Notes

The Āzhvār highlights the Lord’s ‘Sauśilya’ or condescending love, allotting portions of His body, well demarcated, for the occupation of Iṟaiyōṉ (Śiva), Brahmā and Lakṣmī. And then, the Lord’s valour is talked about. By a mere resolve, He could create the entire universe and likewise, He could as well destroy all the evil forces. And yet, He incarnated, now and then, + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஏறு ஆளும் ரிஷப வாகனமுடைய; இறையோனும் சிவனும்; திசை முகனும் நான்முகனான பிரமனும்; திரு மகளும் திரு மகளும்; கூறு ஆளும் தனித் தனியாக் வாழும்படி ஆளுகின்ற; தனி உடம்பன் ஒப்பற்ற திருமேனியுடையவனும்; அசுரர்களை அசுரர்களை; குலம் குலமா கூட்டம் கூட்டமாக; நீறு ஆகும்படியாக தூசாகும்படி; நிருமித்து ஸங்கல்பித்து; படைதொட்ட படைகளைக் கொண்டு; மாறாளன் எதிரியாக இருந்து அழித்த பெருமானால்; கவராத விரும்பப்படாத; மணி மாமை அழகிய இந்த நிறத்தால்; குறைவு இலமே ஒருவித பயனுமில்லை தேவையுமில்லை
thisai muganum chathur mukha (four headed) brahmā who is qualified to engage in variegated creation; thirumagal̤um lakshmi, who is inseparable from him and who is his wealth; kūṛu individually (part by part); āl̤um enjoy and consider to be their own abode; thani unique, and having spiritually distinguished; udamban having divine body; kulam kulamā groups and groups of; asurargal̤ai asuras (demoniac people); nīṛu āgum padiyāga to transform them into particles of dust; nirumiththu vowing in his divine heart; padai thotta one who took up weapons and fought; māṛāl̤an hostile controller; kavarādha not desired; maṇi māmai radiant complexion; kuṛaivu ilam there is no use.; maṇi infinitely radiant (due to eternal union with emperumān); māmai in the complexion

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • ERALum ... - Parāṅkuśa Nāyaki laments, "I have lost the divine form of Emperumān, which serves as the abode even for those filled with pride." She expresses her sorrow by stating, "I am unable to attain what is effortlessly reached even by a Kāpāli and Kandhan (both signifying
+ Read more