TVM 3.9.4

தேவதேவனைப் பாடுக: ஜன்மமே இராது

3104 என்னாவது? எத்தெனைநாளைக்குப்போதும்? புலவீர்காள்! *
மன்னாமனிசரைப்பாடிப் படைக்கும்பெரும்பொருள் *
மின்னார்மணிமுடி விண்ணவர்தாதையைப்பாடினால் *
தன்னாகவேகொண்டு சன்மஞ்செய்யாமையும் கொள்ளுமே.
3104 ĕṉ āvatu? ĕttaṉai nāl̤aikkup potum * pulavīrkāl̤! *
maṉṉā maṉicaraip * pāṭip paṭaikkum pĕrum pŏrul̤? **
miṉ ār maṇi muṭi * viṇṇavar tātaiyaip pāṭiṉāl *
taṉṉākave kŏṇṭu * caṉmam cĕyyāmai(yum) kŏl̤l̤ume (4)

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Hey, poets, how long can you sustain your immense wealth by praising mere mortals? It's better to sing about the glory of the Supreme Lord, who wears a radiant crown adorned with gems, the ruler of the Nithyasuris. He'll welcome you into His fold, and you'll be freed from further births.

Explanatory Notes

To the question put by the Āzhvār what the Earthly poets would gain by praising the petty humans, the poets say that their patrons do give them gifts, in appreciation of their composition. The Āzhvār, however, questions them again and asks them how long the wealth, they so obtain, will last. As a matter of fact, it takes the scholar quite some time to write out a book + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
புலவீர்காள் புலவர்களே!; மன்னா மனிசரை நிலை நில்லாத மனிதர்களை; பாடிப் படைக்கும் பாடி அடையப் போகும்; பெரும் பொருள் பெரும் செல்வமாக அது; என் ஆவது எத்தனை இருந்தாலும் எத்தனை; நாளைக்குப் போதும்? நாளைக்குப் போதும்?; மின்னார் பேரொளியையுடையவனும்; மணி முடி மணிமகுடத்தை உடையவனான; விண்ணவர் தாதையை தேவாதி தேவனை; பாடினால் பாடினால்; தன்னாகவே அவன் தனக்கு அடிமையாக்கிக் கொண்டு; கொண்டு உங்கள் கைங்கர்யத்தை ஏற்று; சன்மம் இனிப் பிறவிகள்; செய்யாமையும் உண்டாகாதபடியும்; கொள்ளுமே செய்வான்
pulavīrgāl̤ ŏh poets (who know words and their meanings)!; mannā impermanent (they are not even guaranteed to live until you complete your praises); manisarai humans; pādi singing their praises; padaikkum achieve as great reward; perum porul̤ of great wealth (based on your desire); eththanai nāl̤aikkup pŏdhum how long will they be of use?; min ār having great radiance; maṇi mudi one who is having precious gem studded crown; viṇṇavar thādhaiyai the supreme lord who is the cause of sustenance for nithyasūris; pādināl if you sing; thannāgavĕ koṇdu considering you to be fully existing for him; sanmam seyyāmaiyum eliminate birth (which leads to praising others); kol̤l̤um will acknowledge

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai:

  • en Avadhu - Nothing will be gained by praising mortal beings. Are you not praising with the expectation of some benefit? However, your desires will not be fulfilled. What then is achieved? You will only attain the lowly nature previously discussed in the prior pāsuram.

+ Read more