TVM 3.10.11

இவற்றைப் பாடுக; மூவுலகத் தலைமை கிடைக்கும்

3122 கேடில்விழுப்புகழ்க்கேசவனைக் குருகூர்ச்சடகோபன் சொன்ன *
பாடலோராயிரத்துள் இவையுமொருபத்தும்பயிற்ற வல்லார்கட்கு * அவன்
நாடும்நகரமும்நன்குடன்காண நலனிடையூர்திபண்ணி *
வீடும்பெறுத்தித்தன்மூவுலகுக்கும்தரும் ஒருநாயகமே. (2)
3122 ## keṭu il vizhup pukazhk kecavaṉaik *
kurukūrc caṭakopaṉ cŏṉṉa *
pāṭal or āyirattul̤ *
ivai ŏru pattum payiṟṟa vallārkaṭku ** avaṉ
nāṭum nakaramum naṉkuṭaṉ kāṇa *
nalaṉiṭai ūrti paṇṇi *
vīṭum pĕṟuttit taṉ mūvulakukkum tarum *
ŏru nāyakame (11)

Ragam

Aṭāṇa/ அடாணா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

Those who can recite these ten songs from the thousand composed by Kurukūr Caṭakōpaṉ in adoration of Kēcavaṉ of undying fame will be enlisted in His service. They will receive spiritual and worldly bliss, clearly visible to the people of this world, and will be made the sole rulers of all His worlds.

Explanatory Notes

Those that can recite these ten stanzas will be blessed by the Lord, right here, with spiritual fervour of universal fame and, on their ascent to spiritual world, He would invite them to rule over it.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கேடில் விழு குற்றமில்லாத; புகழ் சிறந்த புகழையுடைய; கேசவனை கேசவனைக் குறித்து; குருகூர் திருகுருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; சொன்ன அருளிச்செய்த; பாடல் ஓராயிரத்துள் ஓராயிரம் பாசுரங்களுள்; இவை ஒரு பத்தும் இந்தப் பத்துப்பாசுரங்களும்; பயிற்ற வல்லார்கட்கு ஓத வல்லவர்களுக்கு; அவன் அந்த எம்பெருமான்; நாடும் நகரமும் நாடும் நகரமும் அனைவரும்; நன்கு உடன் காண நன்றாகக் காணும்படி; நலன் இடை பகவத் பாகவத; ஊர்தி பண்ணி கைங்கர்யம் செய்ய வைத்து; வீடும் பெறுத்தி மோக்ஷமும் அளித்து; தன் தன்னுடைய; மூவுலகுக்கும் மூவுலகங்களுக்கும்; ஒரு நாயகமே தனித் தலைமையாகும் சிறப்பையும்; தரும் தருவான்
kĕdu il (since opposite to all defects) being imperishable; vizhu excellent (since auspicious); pugazh having qualities; kĕsavanai krishṇa who is the destroyer of kĕṣi (the demoniac horse); kurugūr leader of āzhvārthirunagari; satakŏpan nammāzhvār; sonna mercifully spoke; pādal in the form of song; ŏr unparalleled; āyiraththul̤ among the thousand pāsurams; oru the one which bestows experience of bhagavān; ivai paththum this decad; payiṝa vallārgatku those who can recite to reflect the richness of the words and the meanings; avan such krishṇa; nādum the country side (which has more illiterate people); nagaramum the cities (which have more knowledgeable people); nangudan with fame; kāṇa to see; nalanidai with the wealth of servitude towards bhagavān and bhāgavathas; ūrdhi paṇṇi conduct; vīdum mŏkshānandham (bliss of liberation); peṛuththi bestow; than mūvulagukkum due to the relationship with him, to independently enjoy the three types of chĕthana and achĕthana, like he would do; (avaṝukku for them); oru nāyagam being the unparalleled leader; tharum will bestow

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Kēdu il - Without any defect and possessing excellence.

  • Pugazh - Āzhvār glorified Kṛṣṇa, the destroyer of Kēśi (Kēśihanthā), who is endowed with eternally present auspicious attributes.

  • Kurugūrch Chatakōpan sonna - As proclaimed in Śrī Rāmāyaṇam Bāla Kāṇḍam

+ Read more