TVM 2.5.11

இவற்றைப் பாடினால் வைகுந்தம் கிடைக்கும்

2955 கூறுதலொன்றாராக் குடக்கூத்தவம்மானை *
கூறுதலேமேவிக் குருகூர்ச்சடகோபன் *
கூறினவந்தாதி ஓராயிரத்துள்இப்பத்தும் *
கூறுதல்வல்லாருளரேல் கூடுவர்வைகுந்தமே. (2)
2955 ## kūṟutal ŏṉṟu ārāk * kuṭak kūtta ammāṉai *
kūṟutale mevik * kurukūrc caṭakopaṉ **
kūṟiṉa antāti * or āyirattul̤ ip pattum *
kūṟutal vallār ul̤arel * kūṭuvar vaikuntame (11)

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

Those who can recite these ten stanzas from the thousand sung by Kurukūr Caṭakōpaṉ, keen to recount the indescribable traits of Lord Kṛṣṇa, the great pot-dancer, will attain SriVaikuntam.

Explanatory Notes

(i) Those, conversant with this decad, will attain SriVaikuntam without undergoing any of the sufferings, passed through by the Āzhvār as set out in the last decad. It is like the sons enjoying, with ease, the property acquired by the father, by dint of hard labour and sufferings.

(ii) It is not the Lord’s transcendental glory that baffles description but His easy + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஒன்று வேதங்களாலும் ஒரு குணத்தைக் கூட; கூறுதல் ஆரா சொல்லி முடிக்க முடியாத; குடக் கூத்த குடக் கூத்தாடின; அம்மானை கண்ணபிரானைக் குறித்து; கூறுதலே மேவி கூறுவதற்கு ஆசைப்பட்டு; குருகூர் திருக்குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; கூறின ஆசைப்பட்டபடியே கூறி முடித்த; அந்தாதி அந்தாதியான; ஓர் ஆயிரத்துள் ஓர் ஆயிரம் பாசுரங்களுள்; இப் பத்தும் இந்த பத்துப் பாசுரங்களையும்; கூறுதல் வல்லார் ஓத வல்லவர்கள்; உளரேல் இருப்பார்களேயாகில்; கூடுவர் வைகுந்தமே அவர்கள் பரமபதம் அடைவார்கள்
onṛu one quality; kūṛudhal if spoken; ārā cannot be fully spoken; kudak kūththu [emperumān who is having] auspicious qualities such as ṣeel̤a (simplicity) which is manifested by him dancing like a cow-herd boy with pots; ammānai master; kūṛudhal to explain (as is); mĕvi set out; kurugūrch chatakŏpan āzhvār (who became knowledgeable and devoted to emperumān by the grace of emperumān); kūṛina mercifully explained; andhādhi anthādhi style (ḫirst word/sentence of a pāsuram relates to the last word/sentence of previous pāsuram) in which the structure of the pāsurams cannot be corrupted; ŏr unique/matchless; āyiraththul̤ among the thousand pāsurams; ip paththum this decad; kūṛudhal to recite/speak; vallār able; ul̤arĕl if present; vaikundham paramapadham (spiritual realm); kūduvar reach

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • kūṛudhal ... - When attempting to articulate His divine nature, as elucidated in the Taittirīya Upaniṣad's Ānandavallī, it becomes evident that fully explaining His nature is beyond reach. Here, Āzhvār does not merely address His supremacy, which in itself is ineffable; rather,
+ Read more