TVM 2.3.9

பவித்திரனைப் பாடிக் களித்தேன்

2931 கடிவார்தண்ணந்துழாய்க்கண்ணன் விண்ணவர் பெருமான் *
படிவானமிறந்த பரமன்பவித்திரன்சீர் *
செடியார்நோய்கள்கெடப் படிந்துகுடைந்தாடி *
அடியேன்வாய்மடுத்துப் பருகிக்களித்தேனே.
2931 kaṭi vār taṇ am tuzhāyk * kaṇṇaṉ viṇṇavar pĕrumāṉ *
paṭi vāṉam iṟanta * paramaṉ pavittiraṉ cīr **
cĕṭi ār noykal̤ kĕṭap * paṭintu kuṭaintu āṭi *
aṭiyeṉ vāymaṭuttup * parukik kal̤itteṉe (9)

Ragam

Mukhāri / முகாரி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Reference Scriptures

BG. 10-9

Simple Translation

Wearing the cool, fragrant tulacī garland, Kaṇṇaṉ, the Chief of Nithyasuris, has no equal, even in SriVaikuntam. As a vassal, I can come close to Him and be freed from vast and dense sins by reveling in and singing His auspicious traits profusely.

Explanatory Notes

The Āzhvār rejoices that he could partake of the spiritual worldly bliss even here, as the Lord is right with him in all His celestial grandeur, the dense sins which stood between him and the Lord having been eradicated, root and branch, by His grace. It is a case of the immaculate Lord purifying one and all falling within the purview of His sweet, spontaneous grace.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கடி வார் நறுமணம் மிக்க; தண் அம் துழாய் குளிர்ந்த அழகிய துளசி மாலையை; கண்ணன் அணிந்துள்ள கண்ணனும்; விண்ணவர் பெருமான் நித்யஸூரிகளின் தலைவனும்; வானம் படி இறந்த பரமபதத்தில் ஒத்தார் இல்லாத; பரமன் பரமபுருஷனும்; பவித்திரன் தூய்மையானவனுமான எம்பெருமானுடைய; சீர் நற்குணங்களிலே; செடி ஆர் நோய்கள் தூறு போல் மண்டிக்கிடக்கும் நோய்கள்; கெடப் படிந்து தொலையும்படியாக அவனை அடைந்து; குடைந்து ஆடி அநுபவித்து அந்த அநுபவத்திலேயே மூழ்கி; அடியேன் வாய் மடுத்து அடியேன் வாயாரப் பாடி ஆடி; பருகிக் களித்தேனே பருகிக் களிக்கப்பெற்றேன்
kadi fragrance; vār flowing; thaṇ am thuzhāy one who is wearing fresh thul̤asi (garland); kaṇṇan krishṇa (who is submissive towards his devotees); viṇṇavar perumān for him who has supremacy (which is enjoyed by) nithyasūris who are matching in glory; vānam in paramapadham (spiritual sky); padi match; iṛandha since (it is) not there; paraman the supreme who has no one greater than him; paviththiran one who is so pure (that he purifies even those who are ignorant and don-t have this proper understanding and gives them divine experience); sīr in the qualities (which manifest his supremacy, simplicity, purity etc); sediyār densely populated, abundant; nŏygal̤ great diseases (starting with worldly attachments); keda to destroy; padindhu approached; kudaindhu completely immersed; ādi bathed (drenched/drowned); adiyĕn ī who am fully existing for bhagavān; vāy maduththu keeping my mouth (which is the desire that is the tool to enjoy) ready; parugi consumed it (like a very thirsty person drinking water) for full satisfaction; kal̤iththtĕn attained unsurpassed bliss.

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Kadivār taṇṇantuzhāyk Kaṇṇan - Kṛṣṇa, who adorns the Tulasī garland, is endowed with an abundance of fragrance; Kṛṣṇa, whose Tulasī garland drips with honey.

  • Viṇṇavar Perumāṇ - With His mesmerising form, He captivates the nityasūris such as Ananta (Ādiśeṣa), Garuḍa, and

+ Read more