TVM 2.10.11

Sing These Verses: One Can Attain the Holy Feet of Kaṇṇaṉ.

இவற்றைப் பாடுக: கண்ணன் திருவடி சேரலாம்

3012 பொருளின்றிவ்வுலகம் படைத்தவன்புகழ்மேல் *
மருளில்வண்குருகூர் வண்சடகோபன் *
தெருள்கொள்ளச்சொன்ன ஓராயிரத்துள்இப்பத்து *
அருளுடையவன்தாள் அணைவிக்கும்முடித்தே. (2)
TVM.2.10.11
3012 ## pŏrul̤ ĕṉṟu iv ulakam * paṭaittavaṉ pukazhmel *
marul̤ il vaṇ kurukūr * vaṇ caṭakopaṉ **
tĕrul̤ kŏl̤l̤ac cŏṉṉa * or āyirattul̤ ip pattu *
arul̤uṭaiyavaṉ tāl̤ * aṇaivikkum muṭitte (11)

Ragam

Kēdāragauḷa / கேதாரகௌள

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

3012. These ten songs, selected from the thousand imparted by the mighty Caṭakōpaṉ of Kurukūr, provide us with clear and concise knowledge about the Lord who possesses many auspicious traits and created the worlds. They will end the cycle of Saṃsāra and bring us to His merciful feet.

Explanatory Notes

(i) As already explained in II-9-11, what is meant here again is that the Lord will be immensely pleased with those who learn these ten songs and confer on them the benefits referred to here.

(ii) The Lord endowed us with limbs and sense-organs so as to capacitate us into a career of gainful activity. This is what is meant by creation and He goes on with it, undaunted by adverse results, always hoping for better luck, an indefatigable Cultivator, with robust optimism.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
பொருள் என்று பயன்படவேண்டும் என்றே; இவ் உலகம் இந்த உலகத்தை; படைத்தவன் ஸ்ருஷ்ட்டித்தவனின்; புகழ்மேல் நற்குணங்களைக் குறித்து; மருளில் வண் மயக்கமில்லாத வளப்பம் பொருந்திய; குருகூர் திருக்குருகூரில் அவதரித்த; வண் சடகோபன் கொடையையுடைய நம்மாழ்வார்; தெருள் கொள்ள ஆத்மஞானம் அடையும்படி; சொன்ன அருளிச் செய்த; ஓர் ஆயிரத்துள் ஓர் ஆயிரம் பாசுரங்களுக்குள்; இப் பத்து இந்த பத்துப் பாசுரங்களும்; முடித்தே பாபங்களைப் போக்கி; அருளுடையவன் அருட்கடலான இறைவனின்; தாள் திருவடிகளில் கொண்டு; அணைவிக்கும் சேர்ப்பிக்கும்
porul̤ result (to have friendship of his devotees); enṛu as; i indha- this; ulagam lŏkam- world; padaiththavan one who created; pugazh mĕl on the qualities (such as dhayā (mercy), kshamā (patience), audhārya (generosity) etc); marul̤ il being devoid of ignorance; vaṇ distinct/beautiful; kurugūr being the leader of āzhvārthirunagari; vaṇ being most generous; ṣatakŏpan nammāzhvār; therul̤ true knowledge; kol̤l̤a (for the jīvāthmās to) accept; sonna mercifully explained; ŏr distinct; āyiraththul̤ among the thousand pāsurams; ippaththum this decad; mudiththu will eradicate samsāram (bondage in this material realm); arul̤ udaiyavan azhagar emperumān who is completely merciful; thāl̤ divine feet; aṇaivikkum will enable reaching that

Detailed Explanation

In this culminating pāśuram of the tenth chapter, which concludes the second decade of the Tiruvāymozhi, our revered pūrvācāryas such as Nañjīyar and Vādhi Kēsari Azhagiya Maṇavāḷa Jīyar highlight that Śrī Nammāzhvār mercifully explains the glorious result (phalaśruti) awaiting those who learn this sacred composition. The most generous Āzhvār, who stands as the

+ Read more