TVM 10.6.9

The Lord of Vāṭṭāṟu Will Not Leave My Heart.

வாட்டாற்றான் என்னெஞ்சை விடுத்துப் பிரியான்

3846 திகழ்கின்றதிருமார்பில் திருமங்கைதன்னோடும் *
திகழ்கின்றதிருமாலார் சேர்விடம்தண்வாட்டாறு *
புகழ்கின்றபுள்ளூர்தி போரரக்கர்குலம்கெடுத்தான் *
இகழ்வின்றிஎன்னெஞ்சத்து எப்பொழுதும்பிரியானே.
3846 tikazhkiṉṟa tirumārpil * tirumaṅkai taṉṉoṭum *
tikazhkiṉṟa tirumālār * cerviṭam taṇ vāṭṭāṟu **
pukazhniṉṟa pul̤ ūrti * por arakkar kulam kĕṭuttāṉ *
ikazhvu iṉṟi ĕṉ nĕñcattu * ĕppŏzhutum piriyāṉe (9)

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

3846. Tirumāl, adorned by Tirumaṅkai on His resplendent chest, resides in serene Tiruvāṭṭāṟu, where He rides the illustrious Garuḍa, who stands as His vehicle. Despite His feats in vanquishing militant Asuras, He graciously dwells forever in my humble heart, without any disdain.

Explanatory Notes

(i) Surely, it is the farthest limit up to which the Lord’s love for His devotees could go; the Lord has chosen to stay firmly and, for ever, in the Āzhvār’s despicable heart, without the slightest disgust or uneasiness.

(ii) The Lord, Who has got lodged on His winsome chest Lakṣmī, the Goddess of affluence, stays in cool Tiru-vāṭṭāṟu, with Garuḍa, famed as the very

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
திகழ்கின்ற இயற்கையாகத் திகழும்; திருமார்பில் திருமார்பில்; திருமங்கை தன்னோடும் திருமகளுடன் கூட; திகழ்கின்ற திகழ்கின்ற; திருமாலார் எம்பெருமான்; சேர்விடம் இருக்குமிடம்; தண் வாட்டாறு குளிர்ந்த திருவாட்டாறு; புகழ்கின்ற நிலைத்த புகழுடைய; புள் ஊர்தி கருடனை வாகனமாக உடையவன்; போர் போர் புரிய முயன்ற; அரக்கர் குலம் அரக்கர்கள் குலத்தை; கெடுத்தான் அழித்தான்; என் நெஞ்சத்து என் நெஞ்சத்திலே; இகழ்வு இன்றி வெறுப்பின்றியே; எப்பொழுதும் ஒரு போதும்; பிரியானே பிரியாமல் இருக்கிறான்
thigazhginṛa thirumālār ṣriya:pathi who is shining; sĕrvidam the eternal abode (of his); thaṇ rejuvenating; vāttāṛu thiruvāttāṛu;; pugazh ninṛa one who is the abode for the fame of servitude; pul̤ periya thiruvadi (garudāzhvār); ūrdhi one who rides; pŏr strong in warfare; arakkar rākshasas- (demons-); kulam group; keduththān one who destroyed; en nenjaththu in my lowly heart; igazhvinṛi without any detachment; eppozhudhum always; piriyān never separates.; piriyādhu without separating forever; ātchey perform kainkaryam

Detailed Explanation

In this ninth pāśuram, as elucidated in the esteemed introduction by Nampiḷḷai, the Āzhvār expresses his profound astonishment, declaring: “Emperumān, who is the very embodiment of completeness, never ever leaves my heart and does not despise me in the least.” This verse celebrates the unwavering and intimate presence of Sriman Nārāyaṇa within the Āzhvār, highlighting

+ Read more