TVM 10.2.1

Let Us Enter Tiruvaṉantapuram and Perform Service.

தொண்டு செய்யாத திருவனந்தபுரம் புகுவோம்

3794 கெடுமிடராயவெல்லாம் கேசவாவென்ன * நாளும்
கொடுவினைசெய்யும் கூற்றின்தமர்களும்குறுககில்லார் *
விடமுடையரவில் பள்ளிவிரும்பினான்சுரும்பலற்றும் *
தடமுடைவயல் அனந்தபுரநகர்ப்புகுதும்இன்றே. (2)
3794 ## kĕṭum iṭar āya ĕllām * kecavā ĕṉṉa * nāl̤um
kŏṭuviṉai cĕyyum * kūṟṟiṉ tamarkal̤um kuṟukakillār **
viṭam uṭai aravil pal̤l̤i * virumpiṉāṉ curumpu alaṟṟum *
taṭam uṭai vayal * aṉantapuranakar pukutum iṉṟe (1)

Ragam

Kamās / கமாஸ்

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

3794. Today, let us enter the holy Aṉantapuram, where bees hum merrily in fertile ponds and fields. The Lord lovingly reposes on His serpent bed here. Your entry into this sacred city will not be hindered by Yama’s agents, who are known to continually torment. If we simply utter the holy name 'Kēcava', all our sins shall immediately disappear.

Explanatory Notes

(i) There could possibly be quite a few things, standing in the way of one’s entry into the holy city of Aṉantapuram, (Tiruvaṉantapuram, the capital of Kerala State) which the Āzhvār now longs to laud and enjoy. But then, the Lord’s names are handy enough to dispel the sins of the chanters of these names and thus remove all the impediments in the way of their achieving

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
கேசவா! என்ன கேசவா! என்ற நாமத்தைச் சொன்னால்; கெடும் இடர் ஆய நம் துயரங்கள்; எல்லாம் எல்லாம் தீரும்; நாளும் கொடு வினை நிரந்தரமாகக் கொடுமைகளை; செய்யும் செய்ய நிற்கும்; கூற்றின் தமர்களும் யமபடர்களும்; குறுககில்லார் அணுகமாட்டாது ஓடிப்போவர்கள்; விடம் உடை விஷத்தை உடைய; அரவில் ஆதிசேஷன் மேல்; பள்ளி விரும்பினான் விரும்பி சயனித்திருக்கும்; சுரும்பு அலற்றும் வண்டுகள் ஆரவாரிக்கின்ற; தடம் உடை தடாகங்கள் நிறைந்த; வயல் வயல்களையுடைய; அனந்தபுரநகர் திருவனந்தபுர நகரத்திற்கு; புகுதும் இன்றே இன்றே செல்வோம்
kedum will be eliminated and driven out (to unseen place);; nāl̤um eternally; kodu vinai cruel tortures; seyyum doing; kūṝin thamargal̤um servitors of yama (by the recital of the name of lotus-eyed lord as said in -ithīrayanthi #, as said in -thyaja pata dhūratharĕṇa-, as said in periyāzhvār thirumozhi #kŏlādi kuṛugappeṛā[dhĕ]- (he cannot come close to where ī rule) and in periya thirumozhi 8.10 .8 -kal̤l̤ar pŏl-); kuṛugagillār will run away;; vidam udai having abundant poison; aravil on the divine mattress; pal̤l̤i virumbinān one who mercifully rests, manifesting his desire to be united with his devotees; surumbu beetles which have drunk honey; alaṝum making sounds in a disorderly manner; thadam flower filled ponds; udai having; vayal having fields; ananthapuranagar thiruvananthapuram; inṛĕ (without any further delay) today itself; pugudhum reach.; inṛu without any delay, on the same day when the desire is acquired; pŏy go

Detailed Explanation

In this inaugural pāsuram, our revered Nammāzhvār, overflowing with compassion, extends a gracious invitation to all fellow Śrīvaiṣṇavas. He beckons them, saying, “All impediments that obstruct our path to the supreme destination of Tiruvanantapuram shall be utterly vanquished. Come, let us proceed together, joyfully reciting the divine name ‘Keśava,’ which is so pleasing

+ Read more