TVM 1.8.9

The One Who is Full and Pervades Everywhere is Tirumāl.

எங்கும் நிரம்பி இருப்பவன் திருமால்

2876 சங்குசக்கரம் *
அங்கையில்கொண்டான் *
எங்கும்தானாய *
நங்கள்நாதனே.
TVM.1.8.9
2876 caṅku cakkaram aṅkaiyil kŏṇṭāṉ
ĕṅkum tāṉāya * naṅkal̤ nātaṉe (9)

Ragam

Dēshi / தேசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

2876. Our Lord holds the conch and discus in His lovely hands, regardless of where or in which ever form He descends.

Explanatory Notes

The Lord who thus incarnates, for my sake, through different gates of birth, always bears the inseparable Conch and Discus, like unto the potion carried by some to entice people. These may, however, be visible only to some Godly souls and not all. The Lord’s descent could be likened to the Earthly Kings moving round their cities during nights, disguised in black clothes,

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
எங்கும் எல்லா இடங்களிலும்; தானாய தானாகவே அவதரித்த; நங்கள் நாதனே நம்முடைய எம்பெருமான்; சங்கு சக்கரம் சக்கரத்தையும் சங்கையும்; அங்கையில் கொண்டான் அழகிய கையில் தரித்துள்ளான்
engum in all places; thānāya (through his incarnations) manifesting himself; nangal̤ our; nādhan master; am (naturally) beautiful; kaiyil divine hands; sangu chakkaram disc and conch (which are enjoyed by his devotees); koṇdān having them

Detailed Explanation

In this ninth pāśuram, as elucidated by the great ācāryas such as Nañjīyar, the Āzhvār’s divine experience culminates in the vision of Bhagavān’s majestic descents. The Āzhvār declares that whenever Śrīman Nārāyaṇa condescends to appear in various realms for the sake of His devotees, He does so by manifesting His distinct and glorious symbols—the very emblems of His

+ Read more