TVM 1.8.5

The One Who Has Mingled with My Body is Kaṇṇaṉ.

என் மெய் கலந்தவன் கண்ணன்

2872 வைகலும்வெண்ணெய் *
கைகலந்துண்டான் *
பொய்கலவாது * என்
மெய்கலந்தானே.
TVM.1.8.5
2872 vaikalum vĕṇṇĕy * kaikalantu uṇṭāṉ **
pŏy kalavātu * ĕṉ mĕy kalantāṉe (5)

Ragam

Dēshi / தேசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

2872. The Lord stretched His hands as far as He could, grabbed the butter, and ate as much as He liked. Similarly, He stretched His hand towards the His devotees too, and accepted them with the same enthusiasm.

Explanatory Notes

On the one hand, the Āzhvār goes into raptures in contemplation of the Lord’s auspicious attributes and, on the other, the Lord covets the Āzhvār’s body with the same avidity with which He swallowed butter in Gokula.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
வைகலும் வெண்ணெய் தினமும் வெண்ணெயை; கை கலந்து கை உள்ளளவும் நீட்டி; உண்டான் களவு செய்து வாரியெடுத்து உண்டான்; பொய் கலவாது பொய் இல்லாமல் மெய்யாகவே; என் மெய் என் சரீரத்தில்; கலந்தானே ஒன்றுபடக்கூடினான் என்கிறார்
vaigalum always; veṇṇey butter; kai kalandhu stretching the hand fully; uṇdān one who ate; poy kalavādhu being truthful (without deceit); en my; mey body (which is to be rejected); kalandhān became immersed in me

Detailed Explanation

In this fifth pāśuram of the eighth chapter, continuing from the previous verse, Śrī Nammāzhvār mercifully reveals the profound and astonishing nature of Bhagavān’s reciprocity. As our venerable pūrvāchāryas explain, the Āzhvār here addresses a poignant question. Nampiḷḷai, in his celebrated introduction, frames it as a dialogue: when asked, "You have been meditating

+ Read more