TVM 1.8.4

I Will Speak Only of Our Lord's Qualities.

எம்பெருமான் குணத்தையே சொல்லுவேன்

2871 வெற்பையொன்றெடுத்து *
ஒற்கமின்றியே *
நிற்குமம்மான்சீர் *
கற்பன்வைகலே.
TVM.1.8.4
2871 vĕṟpai ŏṉṟu * ĕṭuttu ŏṟkam iṉṟiye **
niṟkum ammāṉ cīr * kaṟpaṉ vaikale (4)

Ragam

Dēshi / தேசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

2871. Every day, let me speak and adore the Lord's abundant grace, as He is the One who effortlessly lifted Mount Govardhana and stood with ease holding it aloft.

Explanatory Notes

(i) Periyāḻvār extols the effortless holding by Śrī Kṛṣṇa of Govardhana Mountain, days on end, without the slightest strain on His fingers and nails (Periyāḻvār Tirumoḻi III-5-10).

(ii) Śrī Kūrattāḻvāṉ also exclaims, in sloka 45 of Varadarāja Stavaṃ that the Lord held Mount Govardhana continually for seven days and yet, His fingers were as fresh as ever.

(iii)

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
வெற்பை ஒன்று கோவர்த்தனம் என்னும் ஒரு மலையை; எடுத்து ஒற்கம் இன்றியே சிரமமில்லாமல் எடுத்து; நிற்கும் அம்மான் பசுக்களையும் ஆயர்களையும் காத்தான்; சீர் அப்பெருமானின் சிறந்த குணங்களை; வைகலே காலமுள்ள வரை; கற்பன் ஓதுவேன் என்கிறார் ஆழ்வார்
onṛu one; veṛpai the hill; eduththu lifted up; oṛkam becoming tired; inṛiyĕ not having; niṛkum standing; ammān master-s; sīr glories (āpathsakathva- timely help); vaigal for eternity; kaṛpan will remember/recite

Detailed Explanation

In the fourth pāśuram of the first decade’s eighth chapter, Śrī Nammāzhvār continues his profound meditation on the auspicious qualities of Śrīman Nārāyaṇa. Our revered pūrvācāryas have illuminated the central theme of this divine verse from various perspectives. Śrī Nañjīyar notes that the Āzhvār declares his resolve to eternally enjoy the qualities of Emperumān,

+ Read more