TPL 5

இருடீகேஸனைப் பாடு

5 அண்டக்குலத்துக்கதிபதியாகி அசுரரிராக்கதரை *
இண்டைக்குலத்தைஎடுத்துக்களைந்த இருடீகேசன்தனக்கு *
தொண்டைக்குலத்திலுள்ளீர். வந்தடிதொழுது ஆயிரநாமம்சொல்லி *
பண்டைக்குலத்தைத்தவிர்ந்து பல்லாண்டுபல்லாயிரத்தாண்டென்மினே.
TPL.5
5 aṇṭak kulattukku atipati āki * acurar irākkatarai *
iṇṭak kulattai ĕṭuttuk kal̤ainta * iruṭikecaṉ taṉakku **
tŏṇṭaik kulattil ul̤l̤īr vantu aṭitŏzhutu * āyira nāmam cŏllip *
paṇṭaik kulattait tavirntu * pallāṇṭu pallāyirattāṇṭu ĕṉmiṉe (5)

Ragam

Nāṭṭai / நாட்டை

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Musical Recitation

(Pasuram sung using above Ragam and Thalam)
TPL.5

Simple Translation

5. O devotees, who are subservient to Him, worship and praise Rishikesā, the king of the whole earth, who destroyed the Rakshasās and their large clan. Give up your old ways and join us and recite His names a thousand. Bow to his feet and say, “Pallāndu! Pallāndu!”

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

TPL.5

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அண்டக் குலத்துக்கு அகிலத்திற்கு; அதிபதி ஆகி அதிபதி ஆகி; அசுரர் அசுரர்களும்; இராக்கதரை ராக்ஷஸர்களுமாகிய; இண்டைக் குலத்தை நெருக்கமான கூட்டத்தை; எடுத்துக் களைந்த நிர்மூலமாக்கின; இருடீகேசன் தனக்கு ரிஷிகேசனான பகவானுக்கு; தொண்டக் குலத்தில் அடிமைசெய்யும் குலத்தவரான; உள்ளீர் வந்து நீங்கள் வந்து; அடி தொழுது பகவானுடைய திருவடிகளை வணங்கி; ஆயிரம் அவனது ஆயிரம்; நாமம் சொல்லி நாமங்களையும் துதித்து; பண்டைக் குலத்தைத் பழைய ஜன்மத்தை; தவிர்ந்து ஒழித்து; பல்லாண்டு பல வருஷங்கள்; பல்லாயிரத்து ஆண்டு பல ஆயிரம் வருஷங்கள்; என்மினே துதித்திடுங்கள்
aṇdakkulaththukku collection of all the aṇdams (worlds); adhipathiyāki one who is the master of such collection; asurar irākkatharai demons and asuras; iṇdak kulaththai assemblage of demons and asuras; yeduththuk kal̤aintha garner such assemblage and abolish them; irudīkĕchan one who is master of all iṇdhriyas (senses); thoṇdak kulaththil ul̤l̤īr who is present in dhāsya kulam (clan of servitors of emperumān); vanthu adithozhuthu come to our ghŏshti and invoke lotus feet of achchuthan; āyira nāmam cholli singing ḥis thousand nāmas (divine names); paṇdaik kulaiththai you were in a clan, where you would go to purushŏththaman and desire for other purushārththams (goals) than bhagavān himself; thavirnthu give up that clan; pallāyiraththāṇdu enminĕ and perform mangal̤āsāsanam

Detailed WBW explanation

aṇḍākulattukku adhipati – Why does an aiśvaryārthi call Bhagavān as aṇḍādhipataye namaḥ (I worship the master of all worlds)? When a magnanimous individual holds a lemon fruit and we praise the lemon as beautiful, he immediately offers it to us. Similarly, aiśvaryārthis glorify Bhagavān as aṇḍādhipati so that He might grant them a galaxy. Emperumān is so generous

+ Read more