TPL 11

பவித்திரனைப் பாடு

11 அல்வழக்கொன்றுமில்லா அணிகோட்டியர்கோன் * அபிமானதுங்கன்
செல்வனைப்போலத் திருமாலே நானும்உனக்குப்பழவடியேன் *
நல்வகையால்நமோநாராயணாவென்று நாமம்பலபரவி *
பல்வகையாலும்பவித்திரனே உன்னைப்பல்லாண்டுகூறுவனே. (2)
TPL.11
11 ## alvazhakku ŏṉṟum illā * aṇi koṭṭiyar koṉ * apimāṉatuṅkaṉ
cĕlvaṉaip pola * tirumāle nāṉum uṉakkup pazha aṭiyeṉ **
nal vakaiyāl namo nārāyaṇā ĕṉṟu * nāmam pala paravi *
pal vakaiyālum pavittiraṉe * uṉṉaip pallāṇṭu kūṟuvaṉe (11)

Ragam

Nāṭṭai / நாட்டை

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Musical Recitation

(Pasuram sung using above Ragam and Thalam)
TPL.11

Simple Translation

11. Dearest god, I am an old devotee of yours, like Abhimānadungan, the king of beautiful Kottiyur where there is no injustice. Devotees praise you, who are pure in all ways with many names and say, “Namo Nārāyana” with love. I will praise you and say, “Pallāndu Pallāndu”

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

TPL.11

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
திருமாலே! லக்ஷ்மீபதியே!; அல்வழக்கு தவறான வழக்குகள்; ஒன்றும் இல்லா ஒன்றுமில்லாத; அணிகோட்டியர் திருக்கோட்டியூரில்; கோன் உள்ளவர்களுக்குத் தலைவராக; அபிமான நான் அடியவன் என்ற அபிமானத்தால்; துங்கன் சிறந்த; செல்வனைப் போல செல்வ நம்பியைப் போல; நானும் உனக்கு அடியேனும் உனக்கு; பழ அடியேன் பழமையான தாசனாகி விட்டேன்; பல் வகையாலும் பலவிதங்களிலும்; பவித்திரனே! பரிசுத்தமான பெருமானே!; நல்வகையால் நல்ல வகையில்; நமோ நாராயணா என்று திருமந்திரத்தை அனுசந்தித்து; நாமம் பல பரவி அநேக திருநாமங்களை சொல்லி; உன்னை உனக்கு; பல்லாண்டு கூறுவனே மங்களாசாசனம் செய்வோம்
thirumālĕ ŏh master of srī mahālakshmi!; al vazhakku bad manners/habits; onṛum illā one who is not having even a tinge of it; aṇi being an ornament (for the samsāram (material realm)); kŏttiyūr for the residents of thirukkŏshtiyūr; kŏn being the leader; abhimāna thungan being great due to considering himself as ī am a servant of emperumān; selvanaip pŏla like selva nambi; nānum me too; unakku for you who is the master; pazha adiyĕn am being an eternal servitor;; pal vagaiyālum paviththiranĕ ŏh the one who can eliminate [my/our] sins in many ways (through his nature, form, qualities, wealth, etc)!; nal vagaiyāl through beautiful ways; namŏ nārāyaṇā enṛu meditating upon the thirumanthram and reciting the same; pala nāmam your many auspicious names; paravi saying in different improper ways; unnaip pallāṇdu kūṛuvan ī will perform mangal̤āsāasnam to you

Detailed WBW explanation

al vazhakku onṛum illā – vazhakku means "nyāya" (manner, justice, etc.). True justice, according to the āzhvār, is to be constantly engaged in mangaḷāsāsanam to the Lord. There are numerous forms of injustice or ill-manners, among them are:

  • Considering the body as the soul is improper.
  • Believing the ātman, which is distinct from the body, to be independent
+ Read more