10. The day when we declared our subservience to You, our master, is the day of our deliverance and bliss. Lord! You were born on an auspicious day at northern Mathura. You broke Kamsa's bow in his weaponry, and danced on Kālingan the five-headed snake. We pray that you live long, (“Pallāndu, Pallāndu!”)
Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam
TPL.10
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
emperumān — ŏh our master!; un thanakku — to you (who is the master of all); adiyŏm enṛu — that we are servitors; ezhuththup patta — when we gave that in writing; ennāl̤ — which day; annāl̤ĕ — that day; adiyŏngal̤ — our (who are servitors); kudil — sons, grand-sons, etc., who are in the house; adi — being surrendered to you; vīdu peṝu — being freed from kaivalya mŏksham; uynthathu — got liberated/uplifted; sem nāl̤ — on that beautiful day; thŏṝi — descended; thiru mathurai ul̤ — in the beautiful mathurā (of north bhāratham); silai kuniththu — broke the bow (in kamsas weapons court); ain thalaiya — having five heads; pai — having well expanded hoods; nāgam — kāl̤iya the serpent; thalai — on the head; pāynthavanĕ — sarvĕsvaran (you) who mercifully landed on it; unnai — for you; pallāṇdu kūṛuthum — we will perform mangal̤āsāsanam
Detailed Explanation
In the previous pāśuram, the ananyaprayōjanar—those inherently focused on kaiṅkaryam—arrived proclaiming their glorious nature of being totally dependent on Bhagavān. In this pāśuram, the focus shifts to the prayōjanāntaraparar (those with other motives), specifically the kaivalyārthi. Unlike the former group, these devotees did not originally possess