10. The day when we declared our subservience to You, our master, is the day of our deliverance and bliss. Lord! You were born on an auspicious day at northern Mathura. You broke Kamsa's bow in his weaponry, and danced on Kālingan the five-headed snake. We pray that you live long, (“Pallāndu, Pallāndu!”)
Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam
TPL.10
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
emperumān — ŏh our master!; un thanakku — to you (who is the master of all); adiyŏm enṛu — that we are servitors; ezhuththup patta — when we gave that in writing; ennāl̤ — which day; annāl̤ĕ — that day; adiyŏngal̤ — our (who are servitors); kudil — sons, grand-sons, etc., who are in the house; adi — being surrendered to you; vīdu peṝu — being freed from kaivalya mŏksham; uynthathu — got liberated/uplifted; sem nāl̤ — on that beautiful day; thŏṝi — descended; thiru mathurai ul̤ — in the beautiful mathurā (of north bhāratham); silai kuniththu — broke the bow (in kamsas weapons court); ain thalaiya — having five heads; pai — having well expanded hoods; nāgam — kāl̤iya the serpent; thalai — on the head; pāynthavanĕ — sarvĕsvaran (you) who mercifully landed on it; unnai — for you; pallāṇdu kūṛuthum — we will perform mangal̤āsāsanam
Detailed WBW explanation
• ennāl̤ – The term "ennāl̤" (which day? – what a day?), rather than "annāl̤" (that day), is used because the devotees are overwhelmed by the moment of their surrender to the right master, despite initially seeking insignificant rewards like kaivalyam (self-enjoyment). Yet, Emperumān transformed them into kainkaryaparars (servitors) dedicated to performing maṅgaḷāśāsanam.