TKT 8

The State of Those Who Do Not Think of the Lord is Pitiable

பகவானை நினையாதார் நிலை பரிதாபமானது

2039 வானிடைப்புயலைமாலை வரையிடைப்பிரசம்ஈன்ற *
தேனிடைக்கரும்பின்சாற்றைத் திருவினைமருவிவாழார் *
மானிடப்பிறவி அந்தோ! மதிக்கிலர்கொள்க * தந்தம்
ஊனிடைக்குரம்பைவாழ்க்கைக்கு உறுதியேவேண்டினாரே.
2039 vāṉiṭaip puyalai mālai * varaiyiṭaip piracam īṉṟa *
teṉiṭaik karumpiṉ cāṟṟait * tiruviṉai maruvi vāzhār- **
māṉiṭap piṟavi anto * matikkilar kŏl̤ka * -tam tam
ūṉiṭaik kurampai vāzhkkaikku * uṟutiye veṇṭiṉāre-8

Ragam

Tōdi / தோடி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

2039. Thirumāl, colored like a cloud in the sky, is the honey that bees make in the hills, sugarcane juice and a treasure. If devotees do not embrace him and live they do not realize that their human birth is a waste. If the devotees think of him always they will find happiness in their lives.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
வானிடை ஆகாசத்தில் இருக்கும்; புயலை மேகம் போன்றவனும்; வரையிடை மலையில்; பிரசம் ஈன்ற தேனீக்களாலே சேர்க்கப்பட்ட; தேனிடை மலைத்தேன் கலந்த; கரும்பின் கரும்பின்; சாற்றை சாற்றைபோல் இனிய; மாலை திருமாலை; திருவினை திருவுக்குந் திருவாகிய செல்வனை; மருவி வாழார் ஆச்ரயித்து வாழமாட்டார்கள்; மானிடப் பிறவி மானிடப் பிறவி எடுத்தும்; மதிக்கிலர் பெருமானை மதிக்காமலிருக்கிறார்களே; கொள்க தம் தம் தங்கள் தங்களுடைய; ஊனிடைக் குரம்பை மாம்ஸமயமான சரீரத்தில்; வாழ்க்கைக்கு வாழ்வதற்கு; உறுதியே உறுதியையே; வேண்டினாரே விரும்பி நிற்கின்றார்களே; அந்தோ! அந்தோ!
puyalai He is of the color of clouds; vāṉidai in the sky; mālai the Lord is; cāṟṟai sweet like the juice; karumpiṉ of sugar cane; teṉidai mixed with honey; piracam īṉṟa collected by bees; varaiyidai in the mountains; tiruviṉai the divine among divinities, the wealth of all wealth; maruvi vāzhār those who live without taking refuge in Him; māṉidap piṟavi even after taking human birth; matikkilar they live without reverence for the Supreme Lord!; veṇdiṉāre they stand loving; uṟutiye firmly; vāzhkkaikku to live; kŏl̤ka tam tam for their; ūṉidaik kurampai perishable bodies; anto! what a pity!