TCV 7

Even the Three-eyed One (Śiva) Cannot Praise You as You Truly Are

முக்கண்ணனும் உன்னை உள்ளவாறு துதிக்க முடியாது

758 ஒன்றிரண்டுமூர்த்தியாய் உறக்கமோடுணர்ச்சியாய் *
ஒன்றிரண்டுகாலமாகி வேலைஞாலமாயினாய் *
ஒன்றிரண்டுதீயுமாகி ஆயனாயமாயனே! *
ஒன்றிரண்டுகண்ணினானும் உன்னையேத்தவல்லனே?
TCV.7
758 ŏṉṟu iraṇṭu mūrttiyāy * uṟakkamoṭu uṇarcciyāy *
ŏṉṟu iraṇṭu kālam āki * velai ñālam āyiṉāy **
ŏṉṟu iraṇṭu tīyum āki * āyaṉ āya māyaṉe *
ŏṉṟu iraṇṭu kaṇṇiṉāṉum * uṉṉai etta vallaṉe? (7)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

758. You are the Māyan, the cowherd, the three forms of the gods, Shivā, Vishnu and Nanmuhan, the sleep, the feelings of all, , the two times, night and day, and the oceans, the earth, the three fires. You are the great one praised by three-eyed Shivā.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
ஒன்று விஷ்ணுவாகவும்; இரண்டு மூர்த்தியாய் பிரம்மன் ருத்ரனாகவும் ஆகி; உறக்கமோடு அஞ்ஞானமாகிற நித்திரைக்கும்; உணர்ச்சியாய் ஞானமாகிற விழிப்புக்கும் நிர்வாஹகனாய்; ஒன்று இரண்டு ஸத்வ ரஜஸ் தமஸ் ஆகிய குணங்கள் நிறைந்த; காலம் ஆகி மூன்று காலத்துக்கும் நிர்வாஹகனாய்; வேலை ஞாலம் கடல் சூழ்ந்த பூமண்டலத்துக்கும்; ஆயினாய்! நிர்வாஹகனாய்; ஒன்று இரண்டு தீயும் ஆகி மூன்றுவித அக்னியாய்; ஆயன் ஆய ஆயர்குலத்தில் அவதரித்த; மாயனே! மாயப்பிரானே!; ஒன்று இரண்டு கண்ணினானும் முக்கண்ணனான சிவனும்; உன்னை ஏத்த வல்லனே உன்னை துதிக்க வல்லவனோ!
ŏṉṟu You are the Vishnu; iraṇṭu mūrttiyāy Brahma and the Shiva; uṇarcciyāy You are the sustainer of wisdom called wakefulness; uṟakkamoṭu and the ignorance called sleep; kālam āki You are the sustainer of three times; ŏṉṟu iraṇṭu filled with three gunas (Sattva, Rajas, and Tamas); āyiṉāy! and the sustainer of; velai ñālam the ocean surrounded earth; ŏṉṟu iraṇṭu tīyum āki You are three forms of fire; māyaṉe! oh Lord of Maya!; āyaṉ āya who incarnated in the cowherd clan; ŏṉṟu iraṇṭu kaṇṇiṉāṉum even the three eyed Shiva; uṉṉai etta vallaṉe praises You!

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

The Supreme Lord, Emperumān, gently poses a question to the Āzhvār, saying, “When I have graciously made Myself accessible to the cognitive faculties of all beings, if they remain unable to fathom the depths of My divine capabilities, is this not merely a deficiency in their own knowledge? Indeed, those whose wisdom is profound know

+ Read more