TCV 41

All Your Actions are Wondrous!

நீ செய்தன யாவும் மாயம்!

792 ஆயனாகி ஆயர்மங்கை வேயதோள்விரும்பினாய் *
ஆய! நின்னை யாவர்வல்லர்? அம்பரத்தொடிம்பராய் *
மாய! மாய மாயைகொல்? அதன்றிநீவகுத்தலும் *
மாயமாயமாக்கினாய் உன்மாயமுற்றுமாயமே.
TCV.41
792 āyaṉ āki āyar-maṅkai * veya tol̤ virumpiṉāy *
āya niṉṉai yāvar vallar * amparattŏṭu imparāy? **
māya māya māyai kŏl * atu aṉṟi nī vakuttalum *
māya māyam ākkiṉāy * uṉ māyam muṟṟum māyame (41)

Ragam

Ārabi / ஆரபி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

792. When you were a cowherd, you loved the cowherd girl Nappinnai with round bamboo-like arms. O cowherd, who can conquer you? You, the Māyan, are the sky and the earth. You destroy illusions yet you create illusions. Is all your magic an illusion?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
ஆயன் ஆகி இடையனாகப் பிறந்து; ஆயர் மங்கை இடைப் பெண் நப்பின்னையின்; வேய தோள் மூங்கில் போன்ற தோள்களை; விரும்பினாய் விரும்பினாய்; அம்பரத்தொடு மேலுலகத்தவர்களும்; இம்பராய் இவ்வுலகத்தவர்களும்; ஆய! நின்னை உன் ஸ்வரூபத்தை ஆராய்ந்து; யாவர் வல்லர் அறியவல்லர் யார்?; மாய! ஆச்சர்யமானவனே!; மாய ஞானிகளோ அஞ்ஞானிகளோ; மாயை யாரும் உன் மேன்மையை; கொல் அறியமுடியாது; அது அன்றி நீ அது அப்படி இருக்க; வகுத்தலும் வகுப்புகளைச் சிருஷ்டித்தபோதிலும்; மாய நீ உன்னை வணங்கி வழிபடுவதைத் தவிர்த்து; மாயம் இவர்களை அழிப்பதே நலமென்று; ஆக்கினாய் ப்ரக்ருதியிலே ஒடுக்கினாய்; உன் மாயம் முற்றும் உன்னுடைய ஸங்கல்பமெல்லாம்; மாயமே ஆச்சர்யமாக இருக்கின்றன!
virumpiṉāy You loved; veya tol̤ the bamboo-like shoulders of; āyar maṅkai the cowherd girl, Napinnai; āyaṉ āki born as a cowherd; amparattŏṭu the beings of the higher worlds; imparāy and those of this world too; āya! niṉṉai even if they search for Your true form; yāvar vallar who can comprehend it?; māya! o wondrous One!; māya be they wise or ignorant,; māyai Your greatness will be; kŏl grasped by none; atu aṉṟi nī since that is so,; vakuttalum You created all classes (varnas); ākkiṉāy You created; māyam the illusion; māya and destroy it; uṉ māyam muṟṟum You magic is; māyame an illusion!

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

In this sacred pāsuram, the Āzhvār reveals a profound truth: the glorious activities of Emperumān are utterly beyond the capacity of any being to fully measure or comprehend. The Āzhvār contemplates two distinct yet equally wondrous aspects of the Lord's divine nature. First is the manner in which Sriman Nārāyaṇa, out of His infinite

+ Read more