TCV 31

The Lord Who Grants Liberation to His Devotees

பக்தர்க்கு முக்தி அளிக்கும் மூர்த்தி

782 காலநேமிகாலனே! கணக்கிலாதகீர்த்தியாய்! *
ஞாலமேழுமுண்டு பண்டோர்பாலனாயபண்பனே! *
வேலைவேவவில்வளைத்த வெல்சினத்தவீர! * நின்
பாலராயபத்தர்சித்தம் முத்திசெய்யும்மூர்த்தியே!
TCV.31
782 kālanemi kālaṉe * kaṇakku ilāta kīrttiyāy *
ñālam ezhum uṇṭu * paṇṭu ŏr pālaṉ āya paṇpaṉe **
velai veva vil val̤aitta * vĕl ciṉatta vīra * niṉ
pālar āya pattar cittam * mutti cĕyyum mūrttiye (31)

Ragam

Biyāgadai / பியாகடை

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

782. You, the good lord of unlimited fame who carry the discus that decides the life of all were born as a child and swallowed all the seven worlds in ancient times. As heroic Rāma, you became angry, bent your bow and calmed the ocean. O Murthi, you give Mokshā to your devotees if they worship you in their hearts.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
காலநேமி காலநேமியென்னும் அஸுரனதுக்கு; காலனே! யமனானவனே!; கணக்கு இலாத எண்ணிக்கை இல்லாத; கீர்த்தியாய் புகழையுடையவனே!; பண்டு ப்ரளய காலத்திலே; ஞாலம் ஏழும் ஏழுலகங்களையும்; உண்டு அமுது செய்த; ஓர் ஒரு ஒப்பற்ற; பாலன் ஆய குழந்தை போன்ற; பண்பனே ஸ்வபாவத்தை உடையவனே!; வேலை வேவ கடல்நீர் கொதிக்கும்படி; வில் வளைத்த வில்லை வளைத்தவனே!; வெல் எதிரிகளை வென்றுவிடும்; சினத்த வீர! சீற்றத்தையுடைய வீரனே!; நின் பாலர் ஆய உன்னைச்சேர்ந்த; பத்தர் சித்தம் பக்தர்களின் மனதை; முத்தி செய்யும் பற்றில்லாமல் செய்து; மூர்த்தியே! மோக்ஷம் தந்தருளும் ஸ்வாமியே!
kālaṉe! You became the god of death; kālanemi for the asura named Kaalanemi; kīrttiyāy Your glories!; kaṇakku ilāta are beyond count; paṇpaṉe You posses a wonderrous nature of; or an incomparable; pālaṉ āya Child; uṇṭu who consumed; ñālam eḻum the seven worlds; paṇṭu at the time of dissolution; vil val̤aitta You bent Your bow; velai veva and made the ocean boil; ciṉatta vīra! o fierce and valiant Warrior!; vĕl who defeats all enemies; mūrttiye! o Lord, who grants Moksham; pattar cittam for the devotees; niṉ pālar āya who take refuge in You; mutti cĕyyum by eliminating desires in them

Detailed Explanation

Avatārikai (Introduction)

In the preceding pāśuram, the revered Āzhvār immersed himself in the blissful contemplation of the protective deeds that Emperumān graciously performed throughout His various divine incarnations (avatārams). Now, in this subsequent verse, the Āzhvār elevates his experience, meditating with profound devotion upon the supremely beneficial

+ Read more