TCV 28

The Wondrous Lord Who Destroyed All His Adversaries

எதிர்த்தோரை யெல்லாம் அழித்த மாயன்

779 படைத்தபாரிடந்தளந்து அதுண்டுமிழ்ந்து பௌவநீர் *
படைத்தடைத்ததிற்கிடந்து முன்கடைந்தபெற்றியோய்! *
மிடைத்தமாலிமாலிமான் விலங்குகாலனூர்புக *
படைக்கலம்விடுத்த பல்படைத்தடக்கைமாயனே!
TCV.28
779 paṭaitta pār iṭantu al̤antu * atu uṇṭu umizhntu pauva nīr *
paṭaittu aṭaittu atil kiṭantu * muṉ kaṭainta pĕṟṟiyoy **
miṭaitta māli mālimāṉ * vilaṅku kālaṉ-ūr puka *
paṭaikkalam viṭutta * pal paṭait taṭakkai māyaṉe (28) *

Ragam

Aparūpa / அபரூப

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

779. You, the Māyan carrying the discus in your strong hand created the earth, swallowed the earth and spat it out, and you created the oceans and slept on the milky ocean. When the Asuras Thirumāli and Sumali came to fight with you, you sent them to Yama’s world, O you who went as a dwarf and measured the world.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
பெளவநீர் அண்டங்களுக்குக் காரணமான; படைத்த கடலை ஸ்ருஷ்டித்து; பார் பூமியை வராஹமாய் நின்று; இடந்து குத்தி எடுத்து; அளந்து திருவிக்கிரமனாய் அளந்து; அது உண்டு ப்ரளயகாலத்தில் வயிற்றில் வைத்து; உமிழ்ந்து வெளிப்படுத்தியும்; பெளவநீர் படைத்து கடலை அணைகட்டி; அடைத்து தூர்த்து; அதிற்கிடந்து முன்பொருகால் அக்கடலில் துயின்று; முன் கடைந்த அமுதமெடுப்பதற்காக அதனைக் கடைந்த; பெற்றியோய் அளவற்ற பெருமைகளையுடையவனே!; மிடைத்த மாலி கோபித்த மாலி என்கிற ராக்ஷஸன்; விலங்கு மிருகம் போன்ற; மாலிமான் ஸுமாலி இவர்களை; காலன் ஊர் புக யமலோகம் போய்ச் சேரும்படியாக; படைக்கலம் விடுத்த ஆயுதங்களை ப்ரயோகித்த; பல் படை பலவகைப்பட்ட ஆயுதங்களை; தடக்கை கையிலேயுடைய; மாயனே! பெருமானே! உன்னை அறிபவர் உளரோ!
pĕl̤avanīr the Cause of the universes; paṭaitta who created the seas; pār You took the form of Varaha (boar) to lift the Earth; iṭantu by piercing and lifting it; al̤antu measured it as the glorious Vamana; atu uṇṭu held it in your belly during deluge; umiḻntu and then revealed it again; pĕl̤avanīr paṭaittu built a bridge across the ocean; aṭaittu and crossed it; atiṟkiṭantu previously, You slept upon that same ocean; muṉ kaṭainta churned it to retrieve nectar; pĕṟṟiyoy You who possess infinite greatness!; miṭaitta māli the enraged asura named Māli; vilaṅku and the beast-like; mālimāṉ Sumaali; kālaṉ ūr puka were sent to the world of death; paṭaikkalam viṭutta with the use of Your mighty weapons; taṭakkai You hold in Your hands; pal paṭai various divine weapons; māyaṉe! O Lord! Is there anyone who truly knows you?

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

The Āzhvār addresses Emperumān, the Supreme Lord, in a spirit of profound wonder and loving devotion. He declares, “By Your mere divine will (saṅkalpa), which operates with perfect and casual ease, You effortlessly perform the cosmic acts of creation, including the fashioning of the great oceans which are the very foundation of all

+ Read more