TCV 25

O Kaṇṇa! Who Can Know Your Intention?

கண்ணனே! உன் கருத்து யாருக்குத் தெரியும்?

776 வரத்தினில்சிரத்தைமிக்க வாளெயிற்றுமற்றவன் *
உரத்தினில்கரத்தைவைத்து உகிர்த்தலத்தையூன்றினாய் *
இரத்திநீயிதென்னபொய்? இரந்தமண்வயிற்றுளே
கரத்தி * உன்கருத்தை யாவர்காணவல்லர்கண்ணனே.
TCV.25
776 varattiṉil cirattai mikka * vāl̤-ĕyiṟṟu maṟṟavaṉ *
urattiṉil karattai vaittu * ukirttalattai ūṉṟiṉāy **
iratti nī-itu ĕṉṉa pŏy? * iranta maṇ vayiṟṟul̤e
karatti * uṉ karuttai yāvar kāṇa vallar? * kaṇṇaṉe (25)

Ragam

Aparūpa / அபரூப

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

776. You took the form of a man-lion, split open Hiranyan’s chest with your claws and killed him who had received many boons doing hard penance. You came as a dwarf and begged for land from Mahābali, but what kind of lie was that, since the world was already yours? Did you hide the land in your stomach that you received by begging him? O Kanna! Who has the ability to know what you think?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
கண்ணனே! கண்ணனே!; வரத்தினில் பிரமன் தந்த வரத்தில்; சிரத்தைமிக்க அதிக நம்பிக்கையுடையவனாய்; வாள் எயிற்று வாள் போன்ற கோரப்பற்களையுடைய; மற்றவன் இரணியனின்; உரத்தினில் மார்விலே; கரத்தை வைத்து கைகளை வைத்து; உகிர்த்தலத்தை நகங்களால்; ஊன்றினாய் அழுத்திக் கொன்றாய்; நீ இப்படிப்பட்ட நீ; இரத்தி மாவலியிடத்தே சென்று யாசித்தாய்; இது என்ன பொய் இது என்ன இந்திரஜாலம்!; இரந்த மண் யாசித்துப்பெற்ற உலகத்தை; வயிற்றுளே வயிற்றுக்குள்ளே; கரத்தி ஒளித்து காப்பாற்றினாய்; உன் கருத்தை உன்னுடைய கருத்தை; யாவர் உன் செயலை யார்; காண வல்லர் கண்டறியவல்லார்!
kaṇṇaṉe! o Kannan!; karattai vaittu You kept Your hands; urattiṉil on the chest of; maṟṟavaṉ the demon Hiranyakashipu; vāl̤ ĕyiṟṟu who had terrifying sword-like teeth; cirattaimikka and had great confidence; varattiṉil due to the boon granted by Brahma; ukirttalattai and with Your nails; ūṉṟiṉāy Your pressed and killed him; You, who is like this; iratti went to Mahabali and begged; itu ĕṉṉa pŏy that is indeed magical; karatti You kept and protected; iranta maṇ the world that you got; vayiṟṟul̤e in your belly; kāṇa vallar who can truly understand; uṉ karuttai your thoughts; yāvar and deeds

Detailed Explanation

Avatārikai (Introduction)

In this sacred pāśuram, the Āzhvār reflects upon the divine nature of Śrīman Nārāyaṇa by drawing from His glorious incarnations. The central focus is on the blessed devotee Prahlāda, a soul of supreme purity who desired nothing other than the blissful service of Emperumān Himself. The Āzhvār first recounts the fearsome annihilation of

+ Read more