TCV 19

How Did You Come to Desire the Serpent Couch?

பாம்பணையை நீ எப்படி விரும்பினாய்?

770 புள்ளாதாகிவேதம்நான்கும் ஒதினாய் அதன்றியும் *
புள்ளின்வாய்பிளந்து புட்கொடிப்பிடித்தபின்னரும் *
புள்ளையூர்தியாதலால் அதென்கொல்? மின்கொள்நேமியாய்! *
புள்ளின்மெய்ப்பகைக்கடல்கிடத்தல் காதலித்ததே.
TCV.19
770 pul̤l̤atu āki vetam nāṉkum * otiṉāy atu aṉṟiyum *
pul̤l̤iṉ vāy pil̤antu * puṭ kŏṭip piṭitta piṉṉarum **
pul̤l̤ai ūrti ātalāl * atu ĕṉkŏl miṉ kŏl̤ nemiyāy *
pul̤l̤iṉ mĕyp pakaik kaṭal kiṭattal * kātalittate? (19)

Ragam

Aparūpa / அபரூப

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

770. You who carry a shining discus took the form of a swan and taught the Vedās to the sages, split open the mouth of the Asuran when he came as a bird, and ride on the eagle. Even though you carry an eagle flag, why do you love to rest on the ocean on Adisesha, the snake that is an enemy of the eagle?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
மின் கொள் நேமியாய் மின்னும் சக்கரத்தை உடையவனே!; புள்ளது ஆகி ஹம்ஸமாய் வந்து; வேதம் நான்கும் நான்கு வேதங்களையும்; ஓதினாய் உபதேசித்தாய்; அது அன்றியும் அதுவுமல்லாமல்; புள்ளின் வாய் பகாசூரனுடைய வாயை; பிளந்து பிளந்து; புட்கொடி கருடனை கொடியாக; பிடித்த பின்னரும் பிடித்த பின்; புள்ளை அக்கருடனை; ஊர்தி வாகனமாக்கிக் கொண்டாய்; ஆதலால் ஆதலால்; புள்ளின் கருடனின்; மெய்ப் பகைக் கடல் பகைவனான நாகத்தின் மேல்; கிடத்தல் காதலித்ததே விரும்பிக் கிடப்பது; அது என்கொல் அது என்ன ஆச்சர்யமோ!
miṉ kŏl̤ nemiyāy O One who wirlds the shining discus; pul̤l̤atu āki You came as a Swan; otiṉāy You taught; vetam nāṉkum all four Vedas; atu aṉṟiyum not only that; pil̤antu You tore apart; pul̤l̤iṉ vāy the mouth of the demon Bakasura; piṭitta piṉṉarum after accepting; puṭkŏṭi Gaurda as Your banner; pul̤l̤ai You made Garuda; ūrti as Your vehicle; ātalāl therefore; kiṭattal kātalittate You choosing to; mĕyp pakaik kaṭal rest on a snake for whom; pul̤l̤iṉ Garuda is the enemy; atu ĕṉkŏl is indeed a wonder!

Detailed Explanation

Avatārikai (Introduction)

In the preceding pāśuram, the revered Āzhvār marvelled at the profound simplicity of Sriman Nārāyaṇa, exclaiming, “What wondrous grace is this, that You recline upon the Ocean of Milk, thiruppāṟkadal, even when no one has sought Your aid!” Building upon this sentiment, the Āzhvār now beholds the manifold incarnations of Emperumān,

+ Read more