TCV 18

What a Wondrous Nature, to Recline upon the Serpent Couch!

பாம்பணைமேல் பள்ளிகொண்ட தன்மை என்னே!

769 விடத்தவாயொராயிரம் இராயிரம்கண்வெந்தழல் *
விடத்துவீழ்விலாதபோகம் மிக்கசோதிதொக்கசீர் *
தொடுத்துமேல்விதானமாய பௌவநீரராவணை *
படுத்தபாயல்பள்ளிகொள்வது என்கொல்? வேலைவண்ணானே.
TCV.18
769 viṭatta vāy ŏr āyiram * irāyiram kaṇ vĕntazhal *
viṭuttu vīzhvu ilāta pokam * mikka coti tŏkka cīr **
tŏṭuttu mel vitāṉamāya * pauva-nīr arāvaṇai *
paṭutta pāyal pal̤l̤i kŏl̤vatu * ĕṉkŏl velai vaṇṇaṉe (18)

Ragam

Aparūpa / அபரூப

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

769. You rest on the snake bed of Adishesha with a thousand mouths, and two thousand fiery eyes, who makes a roof for you and is never apart from you. You have the color of the ocean— why do you rest on the milky ocean?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
வேலை வண்ணணே கடல் போன்ற நிறமுடையவனே!; விடத்த ஓர் விஷமுடைய; ஆயிரம் வாய் ஆயிரம் வாயிலிருந்தும்; இராயிரம் கண் ஈராயிரம் கண்களிலிருந்தும்; வெந்தழல் கொடிய அக்னியை; விடத்து வெளிப்படுத்தியபடி; வீழ்வு இலாத போகம் குறையில்லாத போகம்; மிக்க சோதி மிகுந்த ஒளியையுடைய; விதானமாய் படங்களினுடைய; மேல் தொக்க மேற்புறம் திரளான; சீர் தொடுத்து அழகைக் கொடுத்து; பெளவ நீர் பாற்கடலிலே; அராவணை ஆதிசேஷனை; படுத்த படுக்கையாக அமைந்த; பாயல் படுக்கையின் மேல்; பள்ளி கொள்வது துயில்வது; என்கொல்! என்ன ஆச்சர்யமோ!
velai vaṇṇaṇe The One with the color of the ocean; vīḻvu ilāta pokam You possess endless bliss; mikka coti filled with radiance; pĕl̤ava nīr in the divine milky ocean; arāvaṇai using Adisesha; paṭutta as Your divine bed; āyiram vāy which contain thousand mouths containing; viṭatta or poison; irāyiram kaṇ two thousand eyes; viṭattu and continously emiting; vĕntaḻal the fierce fire; cīr tŏṭuttu You gave beauty; mel tŏkka on top of; vitāṉamāy the hoods; pal̤l̤i kŏl̤vatu You sleep; pāyal on such a bed; ĕṉkŏl! what a wonder!

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

In the preceding pāśuram, the Āzhvār meditated upon the Lord’s nāgamūrti śayanam, His divine reclining posture upon the serpent couch. This contemplation follows an earlier reference in pāśuram 15, "taḍam kaḍal paṇaththalaich cheṅgaṇāgaṇaikkiḍandha", which describes the glorious sight of Emperumān reclining upon the hooded serpent

+ Read more