TCV 104

திருவடித் தொடர்பினை எனக்கு நல்குக

855 கடுங்கவந்தன்வக்கரன் கரன்முரன்சிரம்மவை *
இடந்துகூறுசெய்த பல்படைத்தடக்கைமாயனே! *
கிடந்திருந்துநின்றியங்குபோதும் நின்னபொற்கழல் *
தொடர்ந்துவிள்விலாதது ஒர்தொடர்ச்சிநல்கவேண்டுமே.
855 kaṭuṅ kavantaṉ vakkaraṉ * karaṉ muraṉ ciram avai *
iṭantu kūṟu cĕyta * pal paṭait taṭakkai māyaṉe **
kiṭantu iruntu niṉṟu iyaṅku * potum niṉṉa pŏṟkazhal *
tŏṭarntu vīl̤vu ilātatu ŏr * tŏṭarcci nalka veṇṭume (104)

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Reference Scriptures

BG. 4-28, 9-27

Simple Translation

855. O Māyan with many weapons in your strong arms, who cut off the heads of the Asuras Vakkaran, Karan and Muran when they came in anger to fight you, give me your grace so I may always worship your feet adorned with golden anklets whether I am resting, standing or walking.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கடுங் கவந்தன் கொடிய கபந்தன்; வக்கரன் தந்த வக்ரன்; கரன் முரன் கரன் முரன் ஆகிய அசுரர்களின்; சிரம் அவை தலைகளை; இடந்து பிளந்து; கூறு செய்த துண்டாக்கினவனாய்; பல் படைத் பலவகைப்பட்ட ஆயுதங்களை; தடக்கை கைகளிலே உடையவனுமான; மாயனே! பெருமானே!; கிடந்து இருந்து படுக்கை இருக்கை; நின்று நிற்கை ஆகிய நிலைகளில்; இயங்கு போதும் இருக்கும் போதும்; நின்ன உன்னுடைய; பொற்கழல் பொற்பாதங்களையே; மீள்வு இலாதது இடைவிடாது; தொடர்ந்து தொடர்ந்து நினைக்கும்; ஓர் தொடர்ச்சி ஒரு தொடர்பை; நல்க வேண்டுமே தந்தருளவேணும்