TCV 101

நின் பாததாமரையை நான் என்றும் நினைக்கவேண்டும்

852 இரந்துரைப்பதுண்டுவாழி ஏமநீர்திறத்தமா! *
வரம்தரும்திருக்குறிப்பில் வைத்ததாகில்மன்னுசீர் *
பரந்தசிந்தையொன்றிநின்று நின்னபாதபங்கயம் *
நிரந்தரம்நினைப்பதாக நீநினைக்கவேண்டுமே.
852 irantu uraippatu uṇṭu vāzhi * ema nīr niṟattu amā *
varam tarum tirukkuṟippil * vaittatu ākil maṉṉu cīr **
paranta cintai ŏṉṟiniṉṟu * niṉṉa pāta-paṅkayam *
nirantaram niṉaippatāka * nī niṉaikka veṇṭume (101)

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

852. I want to ask you one thing, O you who have the color of the ocean. If I worship you and always want to think of you in my mind, won’t you also consider giving me your grace so I may keep your lotus feet in my heart forever?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஏம நீர் பெரியகடல்போன்ற; நிறத்து அமா! நிறத்தையுடைய பெருமானே!; இரந்து உரைப்பது அடியேன் கெஞ்சிக்கேட்கும்; உண்டு ஒரு வார்த்தை உண்டு; வாழி! பல்லாண்டு வாழ்க!; மன்னு சீர் சிறந்த; வரம் தரும் வரங்களை அருளும்; திருக்குறிப்பில் இயல்பான குணமுடைய நீவிர்; வைத்தது எனக்கு வரம் அருள வேண்டும்; ஆகில் என்று நினைத்தால்; பரந்த கண்ட இடங்களில் அலைந்து திரிகிற; சிந்தை என் மனதை; ஒன்றி நின்று உன் பக்கலிலேயே திருப்பி; நின்ன உன்; பாத பங்கயம் திருவடித்தாமரையையே; நிரந்தரம் இடைவிடாமல்; நினைப்பதாக தியானித்திருக்கும்படியாக; நீ நீ எனக்கு; நினைக்க வேண்டுமே அருள வேண்டும்