3971. There are many religions that spread false teachings
and people believe in them and do not think of the lord who will save us.
Rāmānujā will show them the true way to reach god—
they should give up their worrying and not doubt him.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
poyyai — the pure falsities of saying āthmās dhĕha parimāṇathvam (āthmā is like body and does not have intellect) , kshaṇikam gyāna rūpathvam (intellect/knowledge is transient (and knowing this gives him liberation, and if not knowing this then it gives samsāram)), jatathvam (āthmā is unintelligent), etc., and brahmams māyā ṣapal̤itha-thva (brahmam is covered by māyā; so, though brahmam is one, looking at reflection on bodies it thinks there are many āthmas (and those bodies are ṇŏṭ real)), upādhi miṣrathvam (brahmam is one, and is reflected on bodies and appears to brahmam to be many āthmās (and those bodies are real)), vikārithvam (brahmam undergoes changes), etc.; churakkum — and explaining more and more in these (wrong) ways,; porul̤ai — such meaning of those philosophies that reject or misinterpret vĕdhas,; ŏtti — driving away (such wrong ones),; irāmānusan — emperumānār; purakkum — nurtures; meyyai — true meaning; indha bhūthalaththĕ — in this earth;; niṛka — (he is) waiting and looking at leading path, hoping, whether anyone would come (to learn);; valla — can; vĕṛu — other; dheyvam — god / deity; uyyak kol̤l̤a — save; nammai — us; ingi yādhu enṛu — (they) search whether (such deity is) present anywhere here,; ularndhu — due to anguish in their mind (due to not finding such deity), their bodies become dry / in vain,; izhandhu — (and) not getting; nal aṛivu — the true knowledge that helps in realiśing that this (emperumānārs divine feet) is our destiny which gives true meaning, and thus get saved;; vaiyaththu ul̤l̤ŏr — those in the earth; avamĕ — (are) uselessly; aiyappadā niṛpar — having doubts/uncertain minds.; ŏh! what bad state this is of them! — is the thought.; ḫor poyyaich churakkum etc — its meaning is also as follows body which due to the nature of getting created and destroyed, and thus keeps changing, is considered as false (not stable); due to series of births that would make us think more and more that the body is āthmā itself and would create the feeling of being independent (from emperumān), emperumānār drove away such aspects by his advises in this earth, and protects āthmā which is in the form of truth and would be the truth;