RNA 44

இராமானுசன் திருநாமத்தையே கற்க

3936 சொல்லார்தமிழொருமூன்றும் * சுருதிகள்நான்கும்எல்லை
யில்லாவறநெறி யாவும்தெரிந்தவன் * எண்ணருஞ்சீர்
நல்லார்பரவுமிராமானுசன் திருநாமம்நம்பிக்
கல்லார்அகலிடத்தோர் * எதுபேறென்றுகாமிப்பரே.
3936 cŏl ār tamizh ŏru mūṉṟum * curutikal̤ nāṉkum ĕllai
illā * aṟanĕṟi yāvum tĕrintavaṉ ** ĕṇ arum cīr
nallār paravum irāmānucaṉ tirunāmam nampik *
kallār akal iṭattor * ĕtu peṟu ĕṉṟu kāmippare (44)

Ragam

Ārabi / ஆரபி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

3936. The lord who is praised by countless good devotees is the scholar of all the three kinds of Tamil, the four Vedās and all good dharmic knowledge. The good people of the world will demonstrate to the bad that fortune is to recite the divine names of Rāmānujā.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அகல் இடத்தோர் விசாலமான பூமியிலுள்ளவர்கள்; சொல் ஆர் தமிழ் சொல் நிரம்பிய இயல்-இசை-நாடகம்; ஒரு மூன்றும் என்ற ஒப்பாற்ற முத்தமிழையும்; சுருதிகள் நான்கும் நான்கு வேதங்களையும்; எல்லை இல்லா கணக்கற்ற; அறம் சாஸ்திரங்களையும்; நெறி யாவும் மற்றும் எல்லாக் கலைகளையும்; தெரிந்தவன் அறிந்தவராயும்; எண் அரும் எண்ணற்ற; சீர் நற்குணங்களுடையவராயும்; நல்லார் நல்லவர்களால்; பரவும் துதிக்கப்படுபவராகவும்; இராமாநுசன் இருக்கும் இராமாநுசரின்; திருநாமம் திருநாமத்தை; நம்பி என் பேச்சை நம்பி; கல்லார் கற்பதில்லை; எது அவர் நாமமே; பேறு உறுதிப்பொருள் என்று அறியாதவர்களாய்; என்று எது உறுதிப்பொருள்; காமிப்பரே! என்று கேட்கிறார்களே! அந்தோ!
agalidaththŏr ṭhose who are in this wide and huge world; kāmippar love to know; pĕṛu edhu enṛu what is the true goal; (but); therindhavan (emperumānār) who has researched every bit about,; sol ār (the prabandhams that are) brimming with wise words; oru ­ the matchless ones; mūnṛu thamizhum in thamizh that is of three categories of iyal (prose), isai (poetry/songs), nātakam (conversational);; surudhikal̤ nāngum and abut four vĕdhas that are rig, etc.; ellai illā and about limitless; aṛa neṛi yāvum ones in the path of dharma,; seer (he having) auspicious qualities; eṇṇarum which are impossible to completely count;; nallār all noble ones; paravum praise him due to their overflowing love,; irāmānusan thiru nāmam being such divine name. emperumānār,; kallār (the worldly people) are not learning that name and follow; nambi by having faith in the words ī said.; nambi also taken as interested.