3905. Thondaradippodi āzhvar praised our lord
adorned with flourishing thulasi garlands
and composed divine Vedās (Tamil pasurams) on the highest one.
Our only objective s the divine feet of Rāmānujā,
who does not have desire other than the divine feet of thoNdaradippodi AzhwAr.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
seyyum — made by him who is a very distinguished devotee (mikka sīrth thoṇdar); pasum thul̤avam — using thiruththuāzhai (thul̤asi) that is bright and colourful from the touch of his hands; thozhil — put together; mālaiyum — divine garland, and; sem — bright by nature; thamizhil — in the language of such thamizh,; peyyum — created in it,; maṛai — can be said as Vedha; thamizh mālaiyum — using thamizh grammar,; pĕrādha — ās said in “vīdil sīr”, forever existing,; sīr — having auspicious qualities; arangaththu aiyan — ās said in “aiyanĕ aranganĕ”, periya perumāl̤ who is resting in kŏyil (thiruvarangam), with a showing of all type of relationships (with jīvāthmas); kazharkaṇiyum — being devoted to such periya perumāl̤s divine feet, in the pinnacle of subservience {not seeking any other perumāl̤ of any other dhivya dhĕsam},; paran thāl̤ anṛi — not anything other than the divine feet of srī thoṇdaradippodi āzhvār who is in the state of having nobody better than him in subservience; {māmunigal̤ has included a srī here to show the wealth of āzhvār that is kainkaryam}; ādhariyā — not seeking (other than emperumān/āzhvārs/āchāryas); meyyan — swāmi (master) of truth; irāmānusan — emperumānārs; charaṇĕ — divine feet only; enakku vĕṛu gathi — is specially my destiny/goal.; peiyum — creating; pĕrādha — not separating.