3997. The lord Māyan who rests on the milky ocean rolling with waves
stays in the hearts of wise sages and those learned in the Vedās
who worship the divine feet of Rāmānujā and dance praising him.
Their place is the same as mine, for I am a slave of the god.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
pāṛkadal — īn the divine milky ocean; thirai — having waves that are; sezhum — beautiful,; kaṇ thuyil — ḥe is in sleeping position,; māyan — that is, sarvĕṣvaran having the wonder of uṛanguvān pŏl yŏgu sey [thiruvāimozhi – 5.4.1] (m̐īn deep meditation, as if in sleep);; thiruvadik keezh vizhundhiruppār — and falling on ḥis divine feet, yet not moved by this nature (of emperumān in milky ocean), such kalakkam illā nal thava munivar [thiruvāimozhi – 8.3.10] (not having the perturbances of samsāram, such sages like sanakar), (even they) would enjoy this (glorious knowledge) at all times thinking what a great knowledge this is! (knowledge about charama parvam – knowledge related to devotion to āchāryan), and so,; mĕvum — they liked (such knowledge); nenjil — in their mind; (it is ṇot saying: they liked the one having that knowledge).; gyāni — he (emperumānār) is having such knowledge; nal — that is distinguished;; nal vĕdhiyargal̤ — ŏnes who are the most knowledgeable followers of vĕdhas; thozhum — would offer reverence, follow in the path, etc.,; thiruppādham — of the divine feet of emperumānār; he having such divine feet;; irāmānusanai — such emperumānār;; periyŏr — those having the glory; thozhum — of experiencing such emperumānār at all times,; ezhundhu — so they get excited; iraiththu — bustle, making sounds like that of waves,; ādum idam — and dance; place of theirs,; iruppidam — is the place of abode; adiyĕnukku — for me, their servant.; sezhum — beauty; also greatness.