2738 தம் பூ அணைமேல் சின்ன மலர்க் குழலும் அல்குலும் மென் முலையும் * இன் இளவாடை தடவத் தாம் கண் துயிலும் * பொன் அனையார் பின்னும் திரு உறுக * 27
2738 tam pū aṇaimel ciṉṉa malark kuzhalum alkulum mĕṉ mulaiyum * iṉ il̤avāṭai taṭavat tām kaṇ tuyilum * pŏṉ aṉaiyār piṉṉum tiru uṟuka * 27
Ragam
Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை
Thalam
Ādi / ஆதி
Bhavam
Nāyaki (lovelorn lady)
Simple Translation
2738. They will stay on their flower beds
with women whose hair is decorated with flowers
as a breeze caresses their waists and soft breasts,
and they will sleep with those women who are precious like gold.
Let them enjoy themselves. (27)"
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)